Завантажити та скачати торренти українською


Подорож машиною часу / Time After Time (1979) Ukr/Eng | Sub Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
karvai0 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 18.01.10
Востаннє: 09.09.16
Повідомлень: 3686

2013-01-10 01:11  
Подорож машиною часу / Time After Time (1979) Ukr/Eng | Sub Eng

Подорож машиною часу / Time After Time (1979) Ukr/Eng | Sub Eng

Жанр: пригодницький, комедія, драма, мелодрама, фантастика, трилер
Країна: США



Кіностудія / кінокомпанія: Orion Pictures Corporation, Warner Bros. Pictures
Режисер: Ніколас Мейер / Nicholas Meyer
Актори: Малкольм МакДавелл / Malcolm McDowell, Девід Ворнер / David Warner, Мері Стінберджен / Mary Steenburgen, Чарльз Кіоффі / Charles Cioffi, Кент Вільямс / Kent Williams, Андонія Катсарос / Andonia Katsaros, Патті Д'Арбанвіль / Patti D'Arbanville, Джеймс Ґарретт / James Garrett, Кейт МакКоннелл / Keith McConnell, Лео Льюіс / Leo Lewis, Бірон Bебстер / Byron Webster, Карін де ла Пеня / Karin de la Penha, Джральдіне Барон / Geraldine Baron, Лорі Майн / Laurie Main, Джозеф Махер / Joseph Maher

Сюжет:
У вікторіанській Англії Джек-різник вбиває чергову повію. Поліція переслідує його і потрапляє у будинок письменника Герберта Уеллса, який зібрав друзів, щоб представити їм свій винахід - машину часу. Він ще не встиг її випробувати, але за нього це зробив Джек-Різник, який, ховаючись від поліції, відправився у 1979 рік. Герберт Уеллс, переконаний, що в майбутньому настане Утопія, не буде воєн і злочинності, вирішує відправитися вслід за ним, бо цей кривавий маніяк може посіяти хаос в Утопії...

Тривалість: 01:51:50
Якість: (Rutracker)
Відео:
кодек: 72
розмір кадру: 720 х 304
бітрейт: 1477 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 2.0 (стерео)
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про озвучення
Ролі озвучили: Анатолій Пашнін, Євген Пашин, Володимир Терещук і один жіночий

Фільм перекладено і озвучено на студії Так Треба Продакшн на замовлення телекомпанії Інтер
Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с

Субтитри:
мова: англійська (завантажити)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt


Джерело:

Висловлюю подяку п. MAKAPOHHIK, ratbol за наданий сирий звук.


Срібний реліз (на рейтинг впливає 50% завантаженого)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2013-01-24 21:38
 Розмір:   1.47 GB 
 Оцінка фільму:   8.6/10 (Голосів: 16)
   
Lan 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 19.09.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 625

2013-01-27 14:19  
karvai0 написано:

Субтитри:
мова: англійська (завантажити)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

За тим посиланням російські субтитри.

karvai0 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 18.01.10
Востаннє: 09.09.16
Повідомлень: 3686

2013-01-27 17:01  
Lan
виправив

ProgBassing 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 08.03.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 607

2013-03-23 21:03  
karvai0 написано:
Інформація про озвучення Ролі озвучили: Анатолій Пашнін, Євген Пашин, Володимир Терещук і один жіночий


от читаю цю інфу про акторів... їх аж три там було??? о_О ...а в процесі перекладу я цього навіть і не зауважив! питання: чому так багатто акторів, так погано (особливо та єдина жіночка), читають такий ганебний плаский текст (бідний на "питомо" українські слова, і перекладений слово-в-слово, а НЕ художньо, чи то пак, літературно), це навмисно так зроблено, щоб українську вважали дебільною, а не, як їй і належить!, супер-природньою, надзвичайно колоритною та зрештою першо-початковою на всіх словянських землях?! хто мені на це відновість?

сам фільм непоганий, але надто сирий на виході, задум на 7, виконання на 5... гра головних акторів - ок, але знову ж таки вади перекладу спотворюють загальне враження про кіно.

Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 8662

2013-03-23 21:19  
ProgBassing написано:
.а в процесі перекладу я цього навіть і не зауважив!

Може перегляду?

ProgBassing написано:
чому так багатто акторів, так погано (особливо та єдина жіночка), читають такий ганебний плаский текст

Усі троє працювали свого часу на 1+1, Пашин і зараз. Крім того, вони читають те, що їм написав перекладач, звісно, навіть при бажанні, щось виправити вони цього просто не зроблять. Бо можуть поперти з роботи. Тому всі претензії
karvai0 написано:
Фільм перекладено і озвучено на студії Так Треба Продакшн

ProgBassing 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 08.03.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 607

2013-03-23 21:35  
писав про переклад, от і переклинило вочевидь Happy

...скільки лайна зараз в перекладах є :/ а це все від русифікації життя, бо ті хто мову і в житті з радістю практикує (в необмежених кількостях), той і переклад зробить природнім (як от KWA Saund, чи ті ж 1+1 з Лє Дуаєном)!

от я, власне, про переклад і про ту жіночку з озвучки (забув як її звати) - одна інтонація на всі випадки життя, і то яка?! таке враження ніби вона постійно ПЕРЕ-збуджена, що за, нах, неадекват?! але що цікаво, в "Пригодах Джекі Чана" (мультик такий є) вона, коли не помиляюсь, озвучила Джейд, і там практично ні до чого придертися, навіть при такому щирому бажанні (за виключенням тексту та й то лише в кількох місцях)

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти