Завантажити та скачати торренти українською


Заміж на 2 дні / Un plan parfait (2012) 2xUkr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
Anonymous 







2012-12-09 11:33  
Заміж на 2 дні / Un plan parfait (2012) 2xUkr



Жанр: пригодницький, комедія, романтичний
Країна: Франція



Кінокомпанія: Quad Productions, TF1 Films Production, Scope Pictures
Режисер: Паскаль Шомель
Актори: Дайан Крюґер, Дені Бун, Меллон Левана, Еліс Пол, Роберт Плеґнол, Джонатан Коен

Сюжет:
Головна героїня - тридцятирічна дівчина на ім'я Ізабель, яка мріє про весілля зі своїм коханим. Але вся справа в тому, що на жінках в родині Ізабель лежить прокляття. Їх перший шлюб неодмінно закінчується розлученням. Тому, коли її хлопець робить їй пропозицію, Ізабель вирішує обійти прокляття, вийшовши заміж і розлучившись із яким-небудь незнайомцем до весілля зі своїм коханим. Труднощі для дівчини починаються, коли в якості першого чоловіка вона обирає недотепу, який пише довідник для туристів і для цього подорожує по всьому світу. Разом їм доведеться випробувати всі принади сходження на Кіліманджаро, подорожі в Москву та інші неймовірні пригоди, які змінять їхнє життя назавжди...


Тривалість: 01:44:58
Якість: (Hurtom-karvai0)
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720х304
бітрейт: 1603 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Інформація про озвучення
Ролі озвучили: Олена Яблучна, Дмитро Завадський, Ірина Грей, Олександр Єфімов, Олена Узлюк, Андрій Альохін та інші.


Аудіо # 2: (завантажити)
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с



Подяка панам Sando7 і POMEO за запис Аудіо №2.

Джерело:


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2012-12-12 08:26
 Розмір:   1.45 GB 
 Оцінка фільму:   8.7/10 (Голосів: 109)
   
perepadia 
Поважний учасник


З нами з: 27.10.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 235

2012-12-12 09:14  
З французької фільм перекладається як "Ідеальний план". Росіяни назвали "Замуж на 2 дня".
Вгадайте з трьох разів, як фільм називатиметься українською?

FaB0SS 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 04.08.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 522

2012-12-12 10:16  
Ех, коли вже роздача буде... Sad (1)
FreeGuest 
VIP


З нами з: 12.01.12
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 271

2012-12-12 10:34  
Що це дитриб`ютори пішли, лише озвучки. Невже дубляж почина зникати?
Dark Invader 
Модератор відео


З нами з: 06.01.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 1868

2012-12-12 16:04  
FreeGuest написано:
Що це дитриб`ютори пішли, лише озвучки. Невже дубляж почина зникати?

Краще так ніж російською.

legos25 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 02.02.10
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 1106

2012-12-12 16:14  
FreeGuest написано:
Що це дитриб`ютори пішли, лише озвучки. Невже дубляж почина зникати?

Французькі фільми майже ніколи не дублюють.

lilian 
Частий відвідувач


З нами з: 20.02.10
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 33

2012-12-12 20:00  
Дякую Gelios і karvai0 .
pohgejib 
VIP


З нами з: 06.06.08
Востаннє: 26.11.16
Повідомлень: 362

2012-12-12 22:35  
FreeGuest написано:
Невже дубляж почина зникати?

моя думка, дубляж тільки для мультиків... для решти всерівно, хай зникає

Anonymous 







2012-12-13 18:25  
lilian написано:
Дякую Gelios і karvai0 .

Вибрав ріп karvai0 тому що там краще скодовано ( 65)Happy

Voordalak 
Новенький


З нами з: 16.02.11
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 4

2012-12-15 22:20  
Гарна, добра французька комедія. Зараз це рідкість.
Вбиває одне, невже в Україні зникло слово ДЯКУЮ, чому в перекладі використовують "СПАСИБІ".
У фільмі "Допоможіть стати батьком" ця гидота теж присутня.
Як донести перекладачам що "СПАСИБІ" нема в українській мові, це довбаний суржик!

pwq 
Новенький


З нами з: 24.08.11
Востаннє: 22.11.16
Повідомлень: 6

2012-12-16 02:56  
давно не бачив щоб був в fps 25 а не 23,976
Anonymous 







2012-12-16 08:37  
pwq написано:
давно не бачив щоб був в fps 25 а не 23,976

Таке фпс мав вихідний файл.

taaaras 
VIP


З нами з: 17.01.09
Востаннє: 08.05.13
Повідомлень: 261

2012-12-17 13:03  
легкий фільм 8/10
вдало обрали актора на головну роль, не чергового бреда піта, а саме такого ось "просто смертного"

різало слух неодноразове "здрастє"

st.Ydent 
Частий відвідувач


З нами з: 28.08.11
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 40

2012-12-21 14:33  
дурня повна. не смішно, не цікаво і взагалі тупо.
wb 
Свій


З нами з: 25.07.10
Востаннє: 04.05.13
Повідомлень: 115

2012-12-21 15:40  
Гарне добре кіно на один раз.
dreamer 
VIP


З нами з: 10.05.08
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 305

2012-12-23 18:47  
дякую, фільм гарний...
crazyUA 
Новенький


З нами з: 09.06.10
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 5

2012-12-24 00:26  
В Франківську його лиш в кіно почали показувати)
reminor7 
VIP


З нами з: 15.08.11
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 293

2013-01-03 22:36  
Гарний фільм і хоч все передбачувано та банально - гарний і дотепний гумор це зараз рідкість. Жарт про Гагаріна просто порвав )

8/10

Lan 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 19.09.09
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 625

2013-01-05 21:53  
Voordalak написано:

Вбиває одне, невже в Україні зникло слово ДЯКУЮ, чому в перекладі використовують "СПАСИБІ".
У фільмі "Допоможіть стати батьком" ця гидота теж присутня.
Як донести перекладачам що "СПАСИБІ" нема в українській мові, це довбаний суржик!

Насправді, саме дякую це калька, хоч і давня, з польської. На жаль. А dziękuję в свою чергу - калька від німецького danke.

fl_fl 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 26.05.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 3047

2013-01-05 22:02  
Народ, тут вас ніхто не почує!
Пишіть сюди http://www.casfilm.com/contacts.php , що переклад паскудний!

Lex_2005 
Новенький


З нами з: 05.01.13
Востаннє: 18.07.16
Повідомлень: 1

2013-01-19 16:21  
Гарний та добрий фільм, і саме головне нормальний гумор, а не тупий американський Happy
eXteSy- 
VIP


З нами з: 06.04.09
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 1454

2013-03-06 22:49  
Спочатку фільм зовсім не подобався і я вже задумався над тим, чи додивлятися його. Але поступово ставало все цікавіше і з’явилися дійсно смішні епізоди. Так що загалом фільм залишив приємні враження.
7/10

olegae 
Свій


З нами з: 11.06.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 67

2013-03-09 20:04  
Lan написано:
Насправді, саме дякую це калька, хоч і давня, з польської. На жаль. А dziękuję в свою чергу - калька від німецького danke.

Не вигадуйте! Так можна дійти до того, що в українській усі слова запозичені, бо кожне має схоже в якійсь із інших мов. А насправді "дякую" та "danke" не запозичені одне від одного, а просто виникли зі спільного індоєвропейського джерела. Так само і "спасибі" ніякий не русизм (хоч сам я цього слова й уникаю). Як і російське "спасібо", це слово виникло від "спаси Бог" ще в ті давні часи, коли українською говорили "спаси Біг".

maks197 
Новенький


З нами з: 23.03.11
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 20

2013-04-06 20:43  
Гарна романтична стрічка 8/10
pony 
VIP


З нами з: 14.05.10
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 312

2013-09-07 09:46  
по 1+1 06.09.2013 був такий самий переклад?

Додано через 1 хвилину 4 секунди:

фільм мені дуже сподобався,він лише посилив моє бажання одружитися!

Vasyava 
VIP


З нами з: 25.04.10
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 310

2013-09-08 05:18  
Після робочої неділі,якраз, такий фільм і вартує подивитись !
p314 
Новенький


З нами з: 19.11.12
Востаннє: 07.11.14
Повідомлень: 7

2013-09-26 17:44  
Нормальне кіно.

трохи занадто жорстока сцена в зубному кабінеті.
9/10

TatsuAKAdh 
Новенький


З нами з: 05.05.12
Востаннє: 29.11.16
Повідомлень: 2

2014-02-23 01:03  
Гарний фільм,котрий перегладаю ось уже не перший раз . Фільм про те,що справді потрібно жінці . Французи здивували якістю та глибиною . Тому - merci beaucoup .
drakon87 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 03.08.08
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 1089

2014-03-17 23:57  
Voordalak написано:

Вбиває одне, невже в Україні зникло слово ДЯКУЮ, чому в перекладі використовують "СПАСИБІ".
У фільмі "Допоможіть стати батьком" ця гидота теж присутня.
Як донести перекладачам що "СПАСИБІ" нема в українській мові, це довбаний суржик!


taaaras написано:
різало слух неодноразове "здрастє"


Це характерні риси перекладу в озвученнях майже усіх робіт студії AAA-Sound

Пишіть http://www.casfilm.com/contacts.php може візьмуть до уваги і виправляться. Хоча б розбавлятимуть одне іншим, бо чого забагато ... )

olegae написано:

Lan написано:
Насправді, саме дякую це калька, хоч і давня, з польської. На жаль. А dziękuję в свою чергу - калька від німецького danke.

Не вигадуйте! Так можна дійти до того, що в українській усі слова запозичені, бо кожне має схоже в якійсь із інших мов. А насправді "дякую" та "danke" не запозичені одне від одного, а просто виникли зі спільного індоєвропейського джерела. Так само і "спасибі" ніякий не русизм (хоч сам я цього слова й уникаю). Як і російське "спасібо", це слово виникло від "спаси Бог" ще в ті давні часи, коли українською говорили "спаси Біг".


Так можна у кожній мові вишукати і так воно і є, бо особливо у тісній мовній групі країн спорідненість слів досить суттєва. Тому якщо шукати то знайти можна мабуть на кожне слово якийсь аналог схожий у якійсь мові )

Треба просто з розумом підходити до перекладу, бо AAA-Sound який тут представлений дуже зловживає у своїх роботах одноманітними словами і русизмами до речі також, а найчастіше тими неоднозначними у народі якби забороненими чи то віднесеними до русизмів словами і це багатьох дратує при перегляді. І складається враження якось штучного навмисного наближення до російської. От і все )

Anonymous 







2015-04-30 18:55  
До релізу додано альтернативне озвучення від 1+1!

Звук на сервері, посилання в оформленні.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна