Завантажити та скачати торренти українською


Листи до М. / Listy do M. (2011) PL | sub Ukr / Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти

Увійдіть, щоб проголосувати
Автор Повідомлення
somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 760

2012-09-30 23:15  
Листи до М. / Listy do M. (2011) PL | sub Ukr / Eng

Листи до М. / Listy do M. (2011) PL | sub Ukr / Eng


Жанр: романтичний, комедія
Країна: Польща



Режисер: Мітя Окорн
Актори: Maciej Stuhr / Мацєй Штур, Roma Gasiorowska / Рома Ґоншьоровска, Tomasz Karolak / Томаш Каролак, Agnieszka Dygant / Аґнєшка Диґант, Piotr Adamczyk / Пьотр Адамчик та ін.

Сюжет:
Плеяда чудових польських акторів у найкращій польській романтичній комедії всіх часів. „Листи до M.” – це 5 різних історій, що відбуваються у Варшаві у Святвечір. Чари цього вечора вплинуть і назавжди змінять життя всіх героїв, бо ж не можна втекти від свят… І від кохання... Це – фільм для тих, хто вірить у кохання, і для тих, хто вже кохає; для тих, хто тікає від свят, і для тих, хто очікує на них із нетерпінням.
Чудові діалоги, багато сміху, цікава, хоч і легка фабула, прекрасна гра акторів – все це творить найкращу польську романтичну комедію та, водночас – найбільш касовий польський фільм 2011 р.


Тривалість: 01:51:55
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 640 х 352
бітрейт: 1291 кб/с

Аудіо:
мова: польська
переклад: оригінал
кодек: 2.0
бітрейт: 448 кб/с

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
переклад: аматорський, власний, з англ. сабів із редагуванням за польським аудіо-рядом

Субтитри:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Скріншоти
[




Українізація постера - власна.

Джерело:
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2012-09-30 23:15
 Розмір:   1.37 GB 
 Оцінка фільму:   9.6/10 (Голосів: 46)
   
Інші релізи
   Листи до М. / Listy do M. (2011) 1080p Ukr/Pol | Sub Ukr bohdk  13 / 1   8.34 GB   2013-01-14 21:09 
   Листи до М. / Listy do M. (2011) TRO[9]N  32 / 0   1.37 GB   2012-12-31 10:01 
pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 1337

2012-09-30 23:22  
somnambula написано:
розмір кадру: 640 х 352

Скріншоти інші, переробіть.

Додано через 17 секунд:

І станьте на роздачу

somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 760

2012-09-30 23:22  
Переклад здійснено за англійськими сабами й відредаговано за оригінальним аудіо-рядом.
Звісно трохи дивно, але польські саби чомусь ніяк не хотіли адекватно відображатися, тож довелося вигадувати такий варіант перекладу.
За допомогу в певних складних моментах перекладу дякую Cat Zet.

ponty 
Свій


З нами з: 23.10.08
Востаннє: 09.12.16
Повідомлень: 95

2012-10-01 08:10  
Гарний фiльм без жодних питань! Тепер i українською! Дивився пiвроку тому, качав iз польських дармових серверiвHappy
Mirqn 
Відео Гуртом - координатор озвучення


З нами з: 17.06.09
Востаннє: 27.07.15
Повідомлень: 2462

2012-10-01 11:54  
Дякую. Дуже цікавить польське кіно)
Ви могли б може ще колись взятись за субтитрування фільму з Богданом Ступкою?) Де він якогось польського олігарха грає. Я багато чув про той фільм. Дуже шкода, що в нас жоден канал не показав його(((

AlanAlan 
Почесний гуртомівець


З нами з: 29.06.08
Востаннє: 06.02.16
Повідомлень: 1377

2012-10-01 12:18  
Mirqn написано:
субтитрування фільму з Богданом Ступкою?) Де він якогось польського олігарха грає

мабуть мова про "Серце на долоні / Serce na dloni". Польські і англійські саби, до речі, є в неті.
Але фільм, якщо чесно, досить несерйозний, такий собі екшн економ-класу (принаймні таким мені запам'ятався).

somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 760

2012-10-01 13:33  
Mirqn
Цитата:
Дякую. Дуже цікавить польське кіно)
Ви могли б може ще колись взятись за субтитрування фільму з Богданом Ступкою?)


На жаль, з часом зовсім не лади, при тому більшість вільного часу, який я міг би витратити на такі речі, я займаюся українізацією постерів, тож сам мрію, щоб хтось переклав саби до Знахаря / Znachor 1982 р. випуску. При тому, як на мене, круто було би якби переклади здійснювали люди, які професійно займаються перекладами чи принаймні планують це робити в майбутньому, а допоки вчаться, бо переклад сабів до фільму "Листи до М." це лише вияв великої поваги і до фільму, і до режисера, і до акторського складу й зроблений під враженням від фільму))
Тож, на жаль, зараз за ще інші переклади сабів не випадає думати(( Може б взявся за це хтось з гуртомівської команди перекладів субтитрівWink (1)

ponty 
Свій


З нами з: 23.10.08
Востаннє: 09.12.16
Повідомлень: 95

2012-10-01 14:21  
AlanAlan написано:

мабуть мова про "Серце на долоні / Serce na dloni". Польські і англійські саби, до речі, є в неті.
Але фільм, якщо чесно, досить несерйозний, такий собі екшн економ-класу (принаймні таким мені запам'ятався).

Дiйсно Serce na dloni так собi фiльм, можна подивитися один раз тiльки заради пана Ступки, польською він чудово розмовляв...

xfsthe 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 13.02.11
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 279

2012-10-03 01:04  
Mirqn написано:
Ви могли б може ще колись взятись за субтитрування фільму з Богданом Ступкою?) Де він якогось польського олігарха грає.

переклав субтитри до цього фільму минулого року, реліз тут: Серце на долоні / Serce na dłoni

bohdk 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.10.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 561

2012-10-07 00:22  
somnambula
От взяв, і всі мої плани покерешив. :-) На жаль, реалізація проектів за основним фахом зараз займає увесь мій вільний час (навіть більше). Тому і не встиг з перекладом даного фільму. Подивитися його рекомендую всім.
Навздогін пару зауважень:
Maciej Stuhr / Мацєй Штур, Roma Gasiorowska / Рома Ґоншьоровска, Tomasz Karolak / Томаш Каролак, Agnieszka Dygant / Аґнєшка Диґант
ну, і блоха: ориганільним
Відносно перекладу кинув оком. Трошки більше поваги до пунктуації. Кличний відмінок чомусь не присутній. Ще один дражливий момент. Матюки, які емігрували в польську мову, в самій Польщі сприймаються зовсім інакше, як, наприклад, їх же аналог в українській. Тому, зважаючи на характер фільму - а це скоріше різдвяна історія чи історії, я б радив заміняти лайку більш м'якими відповідниками.
При нагоді послухаю через оригінальний аудіо-ряд - і мій незносний характер, звичайно ж, примусить мене додати ще пару "фе" до сабів. ;-)
А в загальному - непогано.
До речі, маю його в HD. Надіюсь, невдовзі викладу його.

somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 760

2012-10-07 08:37  
Не знав, що ще хтось перекладає. Прізвища підправив, блоху ліквідував))
Стосовно пом"якшень лайки - дискусійне питання.
Та, було би цікаво послухати зауваження, бо у фільмі надибав деякі незрозумілі моменти, які переклав приблизно.
Якщо матимете бажання, то скиньте мені й інші підправлені переклади прізвищ і я їх відредагую на постері, щоб його можна було використовувати в будь-якій темі з фільмом.
Нус... одне-одному не заважає, знав би, що ви робите цю роботу, то не витрачав би свій час, але раз вже таке є, то вже як є...

bohdk 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.10.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 561

2012-10-08 19:56  
somnambula
Давай в ПП, якщо цікавить співпраця. Навіщо засмічувати.
PS. Можна на ти. Я не гордий. Wink (1)

bylja 
Новенький


З нами з: 23.10.12
Востаннє: 26.10.12
Повідомлень: 2

2012-10-23 15:20  
Вибачте за мою необізнаність, але що робити з тими субтитрами???? Як відкрити фільмик,щоби вони відображалися????
yuranako 
VIP


З нами з: 03.11.10
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 1139

2012-10-23 15:34  
bylja написано:
Вибачте за мою необізнаність, але що робити з тими субтитрами???? Як відкрити фільмик,щоби вони відображалися????

Яким плеєром користуєтесь? Якщо КМР-плеєром, то є такі способи: 1) файлові з українськими субтитрами дайте таку саму назву, яку має і відеофайл, тоді субтитри автоматично будуть відображатися;
2) спосіб, який діє завжди Happy - відкрийте фільм у КМР-плеєрі, там у вікні самого плеєра в лівому верхньому куточку має бути Меню, і серед функцій має бути - "Відкрити субтитри", вибираєте його, має з'явитися діалогове вікно з папкою, де знаходяться субтитри, вибираєте потрібний срт-файл і натискаєте "Відкрити". Має все працювати.

bylja 
Новенький


З нами з: 23.10.12
Востаннє: 26.10.12
Повідомлень: 2

2012-10-23 18:07  
Ото чудо!
Усе працює!!! ДЯКУЮЮЮЮ!!! Tongue out (1)

deepfree 
VIP


З нами з: 11.02.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 264

2012-10-26 23:31  
Фільм супер - всім рекомендую. Створює різдвяний настрій.

P.S.:Прибрати одну сцену і можна рекомендувати для родинного перегляду з дітьми.

химерка 
Поважний учасник


З нами з: 09.10.12
Востаннє: 24.09.16
Повідомлень: 195

2012-11-24 04:11  
дякую за переклад, в цілому незле, але дещо ріже вуха (очі?=)
наприклад, місіс Миколайова - дуже штучний зворот, ліпше використати властиве і польській, і українській звертання "пані" (як в оригіналі)
польський лизак то є український лизунець
+ помилки в правописі

olka12 
Новенький


З нами з: 16.11.12
Востаннє: 19.01.14
Повідомлень: 2

2013-01-01 19:17  
чудовий фільм для свят. ненапряжний і веселий
JoaJoa16 
Частий відвідувач


З нами з: 04.04.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 48

2013-03-17 00:26  
Дякую! Класний фільм і прикольні субтитри! Чесно кажучи трохи жаль, що часом імена звучать одні а написано інші (Маргарет - Малгожата та ін), очевидно то через те, що з англійської перекладали...
bohdk 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.10.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 561

2013-03-17 11:22  
JoaJoa16
Підсунь субтитри з моєї роздачі. Там переклад з оригіналу.

somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 760

2013-03-17 20:47  
JoaJoa16 написано:
Дякую! Класний фільм і прикольні субтитри! Чесно кажучи трохи жаль, що часом імена звучать одні а написано інші (Маргарет - Малгожата та ін), очевидно то через те, що з англійської перекладали...

Та, повлазило з англійської мови багато-чого зайвого, благо, що є вибір сабівWink (1) а для любителів звуку є навіть і озвучений цей фільм.

Lemoc 
Новенький


З нами з: 20.09.10
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 3

2013-06-09 13:10  
Чудовий фільм! І переклад теж на високому рівні! Так тримати! Є, звісно, неточності в перекладі: одні слова замінені на інші, але від того суть не змінилася. Обожнюю польську, та для мене вони аж занадто швидко говорять. Тому саби для мене найкращий варіант. Єдине нарікання: БУДЬ ЛАСКА пишеться ОКРЕМО, а не через дефіс, бо ""будь"" є не часткою, а СКОРОЧЕННЯМ слова "будьте")))
StepanLv 
Новенький


З нами з: 27.06.13
Востаннє: 14.05.16
Повідомлень: 19

2014-02-09 13:40  
deepfree написано:

Фільм супер - всім рекомендую. Створює різдвяний настрій.

P.S.:Прибрати одну сцену і можна рекомендувати для родинного перегляду з дітьми.


Хочу дивитися із сім"єю.
Чи могли б підказати коли "ТА ОДНА СЦЕНА" ?

bohdk 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.10.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 561

2014-02-09 16:57  
StepanLv
Цитата:
Чи могли б підказати коли "ТА ОДНА СЦЕНА" ?

00:03:05 - 00:03:36.
- Сину, ти вже великий, тобі 12 років. Ми повинні поговорити про секс.
- Так, тату, Питай, що тебе цікавить?

StepanLv 
Новенький


З нами з: 27.06.13
Востаннє: 14.05.16
Повідомлень: 19

2014-02-14 23:28  
bohdk написано:

00:03:05 - 00:03:36.

- Сину, ти вже великий, тобі 12 років. Ми повинні поговорити про секс.

- Так, тату, Питай, що тебе цікавить?

ДЯКУЮ!!!!

А звідки ЗНАЄТЕ, що моєму синові 12 ???! Wink (1)

Доведеться його послухати, може щось цікаве розкаже. Happy

Gea20 
Новенький


З нами з: 04.06.14
Востаннє: 13.11.16
Повідомлень: 2

2015-11-08 17:26  
Польскі фільми дивлюсь лише мовою оригіналу, тому про переклад нічого сказати не можу, але дякую за роботу! :) Фільм чудовий, для мене слов'янська версія Love Actually, а отже вартий того, щоб чим більше люду з ним ознайомилось! Так тримати!
ivan vyrvyvuho 
VIP


З нами з: 19.08.12
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 836

2015-11-08 20:19  
З 13 листопада в польських кінотеатрах кататимуть продовження фільму "Листи до М. 2 / Listy do M. 2" (2015)
оф. трейлер №1

somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 760

2015-11-10 15:43  
ivan vyrvyvuho написано:
З 13 листопада в польських кінотеатрах кататимуть продовження фільму "Листи до М. 2 / Listy do M. 2" (2015)


О, мегакруто, сконтактуйся з bohdk, може б він переклав, бо я вже щось випав з цього процесу((

ivan vyrvyvuho 
VIP


З нами з: 19.08.12
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 836

2015-11-10 17:21  
somnambula написано:
О, мегакруто, сконтактуйся з bohdk, може б він переклав, бо я вже щось випав з цього процесу((

Здається він (bohdk) уже вийшов на пенсію. 8=)))))))
Але спробувати можна.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти