З оригіналу, чи з російської?

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3  наступна

Увійдіть, щоб проголосувати
Автор Повідомлення
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-01-06 16:33  
Я не кажу, що треба перекладати з російської, але той стереотип про "погані" переклади досі існує, є кілька чудових компаній, які локалізовують ігри, і роблять це гарно, не спотворюючи зміст, або ж... Дай приклад кепських локалізацій, починаючи від 2010-о року.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2014-01-07 13:43  
AaLeSsHhKka написано:
Дай приклад кепських локалізацій, починаючи від 2010-о року.

Не граю ігри російською. Чи це про українську?
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2014-01-07 15:15  
Медихронал
Думаю, все ж мова ведеться за ігри, локалізовані російськими перекладачами.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-01-07 15:38  
Саме так.
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2014-01-07 18:01  
AaLeSsHhKka
Цитата:
Дай приклад кепських локалізацій, починаючи від 2010-о року.

Із того з чим особисто мав справу:
1) Zeno Clash 2
2) Jullia - Innocent Eyes (як таких помилок мало, але там суттєве відхилення від оригінального італійського тексту, через що довелося перекладати саме з італійської)
3) Gas Guzzlers: Combat Carnage (місцями суттєві помилки, наприклад "Load" вони переклали як "Завантажити", коли правильно було б перекласти - "Вантажомісткість")
4) Gas Guzzlers: Extreme (те саме що і в попередній грі)
5) Black Mirror 2 і 3 (місцями взагалі важко зрозуміти про що йде мова)
6) купа інших офіційних та неофіційних локалізацій, на які скаржаться навіть самі росіяни.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-01-07 18:12  
Ну, я ж мав на увазі, більш-менш "великі" ігри, і перекладені вони професійними компаніями, на зразок 1С, Бука тощо. Звісно ж, на переклад "невеликих" проєктів не отримує такої уваги, як ось переклад Креда Вбивці чи щось на зразок цього.
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2014-01-07 18:22  
AaLeSsHhKka
А які ігри у нас в основному перекладають? Найбільші проекти які я бачив це лише Макс Пейн та серія ігор ГТА... ну, і можна ще додати Thief 3, хоч переклад запізнився на 9 років. А так в основному це невеликі ігри. Тому переклад Assasin Creed та подібних забавок нам взагалі не загрожує.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-01-07 18:48  
Так я ж лише хочу довести, що локалізовані ігри російською - непогані, а не кепські. Це як заанґажований стереотип. А на прикладі Креда Вбивці можна помітити, що й ми з часом робитимемо гарні переклади великих ігор.
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2014-01-07 18:56  
Oleksa_Kyrych написано:
Тому переклад Assasin Creed та подібних забавок нам взагалі не загрожує.

Давайте не займати ті забавки, які ми не українізуємо без допомоги розробників.
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 27.04.24
Повідомлень: 1479

2014-01-08 21:41  
egle
Якщо сильно захотіти, можна й в космос полетіти))))))



AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-01-08 21:52  
Ну ніфіга ж собі, просто круть)
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2014-01-08 22:05  
InKviZ
Просто гарна обгортка чи всередині є щось добре?
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 27.04.24
Повідомлень: 1479

2014-01-08 23:09  
Кіндрат Книш
Не докінця зрозумів суть написаного...
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2014-01-08 23:56  
InKviZ
Маю на увазі, це справжній повноцінний переклад чи може монтаж якийсь?
Hurtomivets 
Свій


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 25.01.22
Повідомлень: 8767

2014-01-09 00:08  
СУБТИТРИ УВК. це як, увключені?)
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-01-09 00:34  
Наскільки відомо мені - це тест, тому писати зараз про якісь помилки не варто. Автор хотів лиш показати, що шрифти робочі, і текст у грі перекласти можна(на відміну від інших ігор серії).
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2014-01-09 01:38  
InKviZ
Вау!
Я перепробував на "перекладабельність" усі ігри серії (крім Assassin's Creed 3 та Black Flag) і нічого, НІЧОГО! Зв'язувався з людьми, що знаються на програмуванні, але ті не змогли допомогти.
Як ти це зробив??? Мабуть це репак? Я намагався українізувати ліцензії, придбані мною ж, а там (як мені сказали) все в архівах, і потім ще під якимось кодом чи що.

P.S. Давай у ПП, так як тема не розрахована на подібне обговорення.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-01-09 02:24  
А краще взагалі створіть тему про переклад)
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 27.04.24
Повідомлень: 1479

2014-01-09 11:41  
Кіндрат Книш
Ні,це ніякий не фотомонтаж.Це прості скріншоти...

Додано через 21 хвилину 58 секунд:

Віктор
УВК це увімкнені....чи ти вперше таке слово побачив?
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-01-09 12:02  
InKviZ'е, звично пишуть "УВІМК/ВИМК", а не "УВК/ВИМК", тому не сперечайся надалі, і виправи)
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 27.04.24
Повідомлень: 1479

2014-01-09 13:39  
AaLeSsHhKka
А я бачив що і УВК не заборонено ніде...тому можна і так..або взагалі написати активувати.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-01-09 13:41  
Ні, "УВК" - неправильно, хоча, зрештою, це твій переклад, і це тобі згодом треба буде за них вибачатися Tongue out (1)
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 27.04.24
Повідомлень: 1479

2014-01-09 14:44  
AaLeSsHhKka
Гг))
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2014-01-09 14:55  
InKviZ написано:
Ні,це ніякий не фотомонтаж.Це прості скріншоти...


Файно є Happy
Тоді, бажаю творчої наснаги у перекладі.
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 27.04.24
Повідомлень: 1479

2014-01-09 14:57  
Кіндрат Книш
Дякую.Але я не збираюсь перекладати, у мене ще досі незавершений переклад Far Cry 3.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-01-09 14:58  
Угу, треба спершу знайти перекладачів, а то велика проблема сьогодення...
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2014-01-09 15:03  
Для початку, створіть тему на толоці (це, звісно, якщо ви хочете, щоб проект був відкритим для усіх)
Якщо перекладаєте з англійської мови - можу допомогти.

"УВК" - це президентський варіант - "увікнені" Wide grin
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 27.04.24
Повідомлень: 1479

2014-01-09 15:28  
Кіндрат Книш
"УВК" - це президентський варіант - "увікнені" Гг) люблю гумор))
Якщо перекладаєте з англійської мови - можу допомогти. Я б залюбки із англійської б перекладав,але у зв'язку із неможливістю перенесення шрифтів із однієї локалізації на іншу доведеться росіянський брати варіант...

Додано через 5 хвилин 53 секунди:

AaLeSsHhKka
А перекладачів буде мало...Тому створювати тему вважаю недоцільно,бо засне переклад надовго...
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2014-01-09 16:53  
Попрошу зупинити обговорення перекладу. Дана тема не для того створювалася.

P.S. Якщо вийде я сам розпочну переклад.
maksbest007 
Новенький


З нами з: 21.07.14
Востаннє: 23.05.15
Повідомлень: 9

2014-07-31 23:47  
Гадаю, що хто досконало знає англійську-то нехай перекладає з оригіналу, та як ні-Можут виникнути деякі питання, якщо перекладати гуглом. А якщо повністю самостійно-то переклад буде для себе, бо ж перекладатися гра буде довгенько.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3  наступна