Завантажити та скачати торренти українською


Пропоную створити сайт для "пакетного" озвучення

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3, 4  наступна
Автор Повідомлення
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-21 21:10  
Ідея доволі проста:
на сайт закидується шматки відео з текстом, який треба озвучити.
Призначаються диктори. Кожен із дикторів через плеєр продивлюється кожен свій шматок відео і записує свій голос і закачує його для кожного шматка.
Не знаю всіх нюансів запису голосу і постобробки, але можна на флеші зробити запис голосу прямо онлайн.
Після запису всіх голосів, редактор розставляє шматки звуків по місцям (мабуть вручну, або ж знову-таки на флеші можна склепати автоматично, хоча тут уже будуть нюанси).

Якщо добре подумати, то по ідеї навіть відео не треба різати на шматки. Досить буде і через флеш все розмічувати і на флеші ж синхронізувати.
При потребі, можу за це взятися. Або ж буду радий, якщо за це візьметься хтось інший (мені менше мороки буде =))
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-21 21:11  
Для початку так можна наладити субтитрування.
Це було б найлегше.
FaB0SS 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 04.08.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 522

2012-04-21 21:23  
elf2002 написано:
Для початку так можна наладити субтитрування.

Цей сайт, чим не влаштовує?
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-21 22:57  
FaB0SS
як ви це уявляєте на цьому форумі?
По ідеї, досить було б субдомена. Субдомен і є окремий сайт.
Решта уже деталі.
Konfucius 
Управління
Управління


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 4743

2012-04-21 23:00  
elf2002 написано:
При потребі, можу за це взятися. Або ж буду радий, якщо за це візьметься хтось інший (мені менше мороки буде =))

elf2002 написано:
Для початку так можна наладити субтитрування.

Я за. Можу виділити субдомен, але хочеться знати більше Happy
Mirqn 
Відео Гуртом - координатор озвучення


З нами з: 17.06.09
Востаннє: 27.07.15
Повідомлень: 2462

2012-04-21 23:13  
elf2002
А кого ви маєте на увазі під диктороми? Тобто диктори- професійні актори?

Чи любителі-гуртомівці, які хочуть спробувати себе в озвучені?

Додано через 1 хвилину 39 секунд:

Якщо любителів, то подібних семплів можу кілька десятків надати, але толку з того мало)

Я адмінстрації вже пропонував подібне зробити колись (з любительськими семплами), та потім відмовився від цієї ідеї(
Sensetivity 
VIP


З нами з: 03.05.11
Востаннє: 03.01.13
Повідомлень: 2019

2012-04-21 23:22  
Ідея приречена на провал, озвучувати фільми рандом-бомжами?
Далеко підем...
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-21 23:46  
Озвучуватимуть звісно, любителі. Модератор обиратииме, кого допускати до озвучки.
Для початку створюються субтитри. Мабуть іменовані. Тобто для кожного персонажу фільму окремі субтитри. На флеші зробити і синхронізувати не така вже й велика проблема.
Далі все тупо: допущені актори заходять, вибирають по черзі свої субтитри (при клацанні відео перемотується на потрібну позицію і програється), потім актор тисне на "record", промовляє у мікрофон те що треба, жме "зааплоадити", робить "прев'ю" і виставляє свій переклад, щоб співпадав із фільмом і жме "зберегти".
Начебто не так і проблемно.
Mirqn 
Відео Гуртом - координатор озвучення


З нами з: 17.06.09
Востаннє: 27.07.15
Повідомлень: 2462

2012-04-21 23:55  
elf2002
У мене є семплики десятка людей, які надсилали мені на мило і т.д., але коли потім просиш їх озучити ту чи іншу роль - більшість морозиться чи зайняті.
Майже всі проекти по озвучці робив з кілька лише людьми. Більшість інших просто цікавляться як і що - все.
На Недоторканих вмовляв озвучили жіночі ролі та інші ролі з десяток дівчат/хлопців. Врешті-решт довелось вмовляти провірених людей. На любительську озвуку вдома потрібно багато часу і бажання. Не у всіх воно є...
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-22 00:44  
Mirqn
Зрозуміло.
І якби такий сайт створити, то одразу б відсіялися ті, хто "зайняті". Тому що там би був реальний конкурс.
По-перше, на один голос може бути по кілька претендетів. По-друге - озвучувати в онлайні легше, ніж на саунд-фордж, чи на чому там воно робиться.

До речі, як до вас записатися на озвучку? Мікрофон доволі поганенький, але маю час та натхнення, і непрокурений голос. Хочеться спробувати щось поозвучувати, хоча голос маю самий звичайний.
imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2012-04-22 01:47  
elf2002 написано:
і непрокурений голос

сорі за офтоп звісно, але і аватар відповідний, даруйте не втримався)
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-22 02:25  
imonko
так то аватар, а то - голос. =))

PS
а як ви цитуєте повністю? У мене при натисканні "цитувати" додає до тексту тільки нік.
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 894

2012-04-22 07:22  
elf2002

Як же у вас все легко і не проблематично. А ви вже знайшли програму, яка буде по субтитрам запмсувати, "аплоадити" і підставляти під фільм?
eastern_sun 
VIP


З нами з: 24.02.09
Востаннє: 22.10.16
Повідомлень: 701

2012-04-22 09:44  
Forestelf написано:
А ви вже знайшли програму

а нашо? головне створити тему. пописати 15-ть сторінок "пропозицій". А там тако вих - і програма сама знайшлась. Wide grin
Fedik 
Свій


З нами з: 04.06.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 109

2012-04-22 11:10  
ідея цікава, головне наперед добре продумати стратегію:
- як зацікавити користувачів робити переклад;
- як організувати конкуренцію;

Перше - буде приваблювати людей: "робити власний переклад це круто", друге - буде змушувати робити це якісно.

З технічної сторони це теж виглядає не просто. Дуже сумніваюсь в доцільності флешу, хоча все залежить від вмінь програміста.
Також в когось може бути гарний голос, а от мікрофон з веб камери чи якось так ... хм, хоча "конкуренція" має усунути цей недолік Happy
west 
Поважний учасник


З нами з: 03.03.09
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 165

2012-04-22 11:10  
Ви серйозно? Уявляєте, що з того вийде?
Щодо якості, десь вже чув таку "зліплену" озвучку, в одного мікрофон фонить, в іншого шипить, ще в когось дуже тихо, а в іншого звук ніби в туалеті записано. Для чого думаєте озвучують на студіях? Скоріше навіть просто в одному місці, не всі такі місця студією назвеш. Це перше.
Тепер друге, навіть такі студії не застраховані від того, що люди забивають на проекти і зникають, ну або ж як писали вище немає часу, можливості, з'явились справи і т.д. Це при тому що всі між собою знайомі, а не просто акк на форумі. Розпочали озвучувати фільм, на середині роботи хтось зник, добре, якщо знайдеться той, хто його замінить та озвучить все наново, а якщо ні? А якщо це серіал? Дійде до того, що в одній сцені/серії один озвучує а в іншій - інший?
Хто таке дивитиметься? Хіба ті, кому аби українською..
Нотабеноїд хороший приклад того, як приходять і йдуть.

Це моя думка.

elf2002
elf2002 написано:
а як ви цитуєте повністю? У мене при натисканні "цитувати" додає до тексту тільки нік.
спершу виділи текст а тоді натисни на "цитувати"
abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 5961

2012-04-22 11:49  
Ідея галіма. Пуста розмова, якість буде нижче плінтуса, ніхто нормально не робитиме, таке лайно дивитимуться хіба що глухонімі та ті, кому "головне українською". Нажаль, на толоці багато таких, яким і лайно під дверима жобре, аби тільки українська собака його наклала
Fedik 
Свій


З нами з: 04.06.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 109

2012-04-22 11:58  
abodnya
хвилюєтесь, що відберуть кусок хліба? Wide grin

взагалі, все залежить від реалізації, погана реалізація - погана якість і навпаки
пс
скільки можна буди такими песимістами. Звичайно якщо постійно повторювати "вийде фігня" (що часто можна зустріти тут) - то вийде фігня
west 
Поважний учасник


З нами з: 03.03.09
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 165

2012-04-22 13:17  
Fedik
Хороша реалізація - це дорога апаратура із спеціально відведеними для запису звуку кімнатами у кожного, хто за це взявся. Щоб не шуміло, не гуділо, за вікном ніхто не кричав, діти в сусідів не плакали і т.д. + не бурмотіти щось собі у мікрофон і дійсно поринути у це.
Боюсь, що навіть якщо повторювати собі, що вийде бомба, то без цього все одно вийде фігня. А хто тут може похизуватись міні-студією на хаті і готовністю озвучувати, озвучувати і ще раз озвучувати?Wide grin

abodnya написано:
Нажаль, на толоці багато таких, яким і лайно під дверима жобре, аби тільки українська собака його наклала

не можу не погодитись.
abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 5961

2012-04-22 13:20  
Fedik написано:

abodnya
хвилюєтесь, що відберуть кусок хліба?

мій шматок хліба дещо інший.
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-22 15:07  
west написано:
Щодо якості, десь вже чув таку "зліплену" озвучку, в одного мікрофон фонить, в іншого шипить, ще в когось дуже тихо, а в іншого звук ніби в туалеті записано. Для чого думаєте озвучують на студіях? Скоріше навіть просто в одному місці, не всі такі місця студією назвеш. Це перше.


перед початком роботи модератор перевіряє семпли і якщо навіть мікрофон фонить, то так і бути - підібрати всіх акторів, у яких фонить мікрофон. =)))

Forestelf написано:
Як же у вас все легко і не проблематично. А ви вже знайшли програму, яка буде по субтитрам запмсувати, "аплоадити" і підставляти під фільм?

Можу зробити це на флеш і пхп. Найпростіше буде формувати формат sub. Бо там субтитри по фреймам. Але можна умудритися і в srt зберігати.

Додано через 2 хвилини 48 секунд:

abodnya написано:
Ідея галіма. Пуста розмова, якість буде нижче плінтуса, ніхто нормально не робитиме, таке лайно дивитимуться хіба що глухонімі та ті, кому "головне українською". Нажаль, на толоці багато таких, яким і лайно під дверима жобре, аби тільки українська собака його наклала


пропоную почати із субтитрів.
Яким чином робляться тут субтитри зараз?
Хтось може розказати?
Бо вже з півроку заходжу на цей форум, і до цих пір не можу розібратися, як тут робляться субтитри.
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 894

2012-04-22 15:14  
elf2002 написано:
Можу зробити це на флеш і пхп.

А можна написати це якось зрозуміліше, а то я трішки не розумію про що мова.
Просто я собі не уявляю, як можна записувати по субтитрам та ще й одночасним довантаженням реплік на сайт.

Додано через 1 хвилину 29 секунд:

elf2002 написано:

Хтось може розказати?
Бо вже з півроку заходжу на цей форум, і до цих пір не можу розібратися, як тут робляться субтитри.


http://toloka.to/f164
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-22 15:43  
Forestelf написано:

А можна написати це якось зрозуміліше, а то я трішки не розумію про що мова.

Просто я собі не уявляю, як можна записувати по субтитрам та ще й одночасним довантаженням реплік на сайт.

вище ж написав:
Для початку створюються субтитри. Мабуть іменовані. Тобто для кожного персонажу фільму окремі субтитри. На флеші зробити і синхронізувати не така вже й велика проблема.

Forestelf написано:
http://toloka.to/f164


там про те, як робити субтитри і роздавати їх разом із відео.
Мене ж у даному випадку цікавить зробити/доробити файл субтитрів (sub, srt) і віддати тим людям, що займаються роздачами/озвучками.
abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 5961

2012-04-22 15:58  
elf2002 написано:
Тобто для кожного персонажу фільму окремі субтитри. На флеші зробити і синхронізувати не така вже й велика проблема.

ца яким алгоритмом програма буде визначати де чиї репліки? Чи ви власноруч на кожного персонажа писатимете?

Додано через 1 хвилину 15 секунд:

elf2002 написано:
там про те, як робити субтитри і роздавати їх разом із відео.

яка операційна система?
elf2002 написано:
віддати тим людям, що займаються роздачами/озвучками.

торренти, файлобмінники, фтп
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-22 16:07  
abodnya написано:
ца яким алгоритмом програма буде визначати де чиї репліки? Чи ви власноруч на кожного персонажа писатимете?


Ви субтитри хоч раз створювали?
Там процес наступний. Програється відео. Ви субтитруєте головну героїню. Ви чуєте, як героїня каже: "what the f.. is going on?".
Ви тицяєте "stop", потім "назад на 1сек". Потім тицяєте в текстове поле і пишете "що тут відбувається?", тиснете "зберегти". Всьо.
Далі знову жмете "play" і чекаєте нових слів головної героїні.

abodnya написано:
яка операційна система?

яка різниця яка система?
Я можу титрувати, перекладаючи з англійської.
Для цього мені треба, щоб хтось із тих людей, що займаються роздачами і титрами, дав мені шматок англійського srt, і я його перекладу, у всякому разі те що зможу перекласти.

От для атоматизації цього процесу можу зробити сайт. В ідеалі потім ще й довісити озвучку, тобто можна буде не тільки додавати у потрібних місцях субтитри, а ще й скидувати голос з мікрофона.
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 894

2012-04-22 16:07  
elf2002 написано:
Мене ж у даному випадку цікавить зробити/доробити файл субтитрів (sub, srt) і віддати тим людям, що займаються роздачами/озвучками.

Є декілька цікавих програм по створенню субтитрів, наприклад Subtitle Workshop (популярна), Aegisub (розширені можливості місця, кольору, розміру субтитрів, а також таймінг по звуковій хвилі) і Subtitle Edit. Може ще хтось назве. Процедура однакова: відкриваєш оригінальні субтитри і створюєш файл майбутніх українських субтитрів - перекладаєш.
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-22 16:11  
Forestelf написано:
Є декілька цікавих програм по створенню субтитрів, наприклад Subtitle Workshop (популярна), Aegisub (розширені можливості місця, кольору, розміру субтитрів, а також таймінг по звуковій хвилі) і Subtitle Edit. Може ще хтось назве. Процедура однакова: відкриваєш оригінальні субтитри і створюєш файл майбутніх українських субтитрів - перекладаєш.


я цим і займаюся. Інколи.
Мене цікавить, куди віддавати файли, щоб їх тут роздали на торентах?
Mirqn 
Відео Гуртом - координатор озвучення


З нами з: 17.06.09
Востаннє: 27.07.15
Повідомлень: 2462

2012-04-22 16:20  
abodnya написано:
торренти, файлобмінники, фтп

ще скайп))

elf2002 написано:

я цим і займаюся. Інколи.
Мене цікавить, куди віддавати файли, щоб їх тут роздали на торентах?

Наприклад ви робите переклад до фільму Кримінальне Чтиво - потім робити реліз сам чи проситите когось. Це індівідуально) Ніхто з модераторів тендерів не проводить)
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-04-22 16:30  
Mirqn написано:
Наприклад ви робите переклад до фільму Кримінальне Чтиво - потім робити реліз сам чи проситите когось. Це індівідуально) Ніхто з модераторів тендерів не проводить)


тоді й не дивно, що тут все так повільно робиться.

Додано через 2 хвилини 49 секунд:

Ладно. Поки що подумаю, як зробити сайт по пакетному перекладу англійських субів. Це найпростіше.
Потім покажу що вийшло і можливо запрошу до участі. Може щось і вийде.
А в такому ключі вести розмову надалі - безрезультатно.
abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 5961

2012-04-22 16:32  
elf2002 написано:

Ви субтитри хоч раз створювали?
Там процес наступний. Програється відео. Ви субтитруєте головну героїню. Ви чуєте, як героїня каже: "what the f.. is going on?".
Ви тицяєте "stop", потім "назад на 1сек". Потім тицяєте в текстове поле і пишете "що тут відбувається?", тиснете "зберегти". Всьо.
Далі знову жмете "play" і чекаєте нових слів головної героїні.

Я субтитри створював. Ви не віпоовіли на моє питання. Як серед усіх реплік ви виділятимете де репліки якого персонажа (в тексті). Адже ви написали
elf2002 написано:
Тобто для кожного персонажу фільму окремі субтитри.


elf2002 написано:

яка різниця яка система?
Я можу титрувати, перекладаючи з англійської.
Для цього мені треба, щоб хтось із тих людей, що займаються роздачами і титрами, дав мені шматок англійського srt, і я його перекладу, у всякому разі те що зможу перекласти.

я про те, що є програми для створення субтитрів. І під різні операційні системи вони різні
elf2002 написано:
тоді й не дивно, що тут все так повільно робиться.

перекладають коллективно фільми на нотабеноїді
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3, 4  наступна