Завантажити та скачати торренти українською


Аладдін / Aladdin (1992) Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
MutuLI 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 08.03.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 1251

2012-01-20 22:01  
Аладдін / Aladdin (1992) Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng




Жанр: анімація, сімейний, пригоди
Країна: США



Кіностудія / кінокомпанія: Walt Disney Productions, Walt Disney Feature Animation
Режисер: Рон Клементс, Джон Маскер
Ролі озвучують (оригінал): Скотт Веінгер, Робін Вільямс, Лінда Ларкін, Джонатан Фрімен, Френк Велкер, Гілберт Готфрід, Дуглас Сейл.

Сюжет:
У славетному місті Аграба живе Аладдін, веселий злодюжка із золотим серцем. Живе і не знає, що незабаром його чекає найбільша пригода в житті. Адже тільки з його допомогою чорний маг Джафар може заволодіти неймовірним скарбом - лампою, в якій запроторений виконуючий бажання могутній Джин. І тільки хитромудрість, кмітливість та доброта Аладдіна і його друзів - мавпочки Абу, принцеси Жасмін і самого Джина здатні перешкодити Джафару заволодіти лампою і захопити владу над світом ...

---Аладдін - A Whole New World (Назустріч зіркам). Українська версія!!! ---

Тривалість: 01:30:39
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 704 х 384
бітрейт: 1905 кб/с
Частота кадрів (fps): 23,976 кадр/сек

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: професійний дубльований | Blu-ray |
кодек: 2.0 стерео
бітрейт: 320 кб/с
---Про дубляж---

Фільм дубльовано студією LeDoyen. Ролі дублювали: Павло Костіцин, Арсентій Примак, Дарина Сумська, Андрій Мостренко, Володимир Ніколаєнко, Валерій Шептикіта, Сергій Юрченко та інші. Режисер дубляжу - Анна Пащенко, переклад Сергія Ковальчука, музичний редактор - Іван Давиденко, звукорежисер - Марія Нестиренко, координатор проекту - Аліна Гаєвська.
Джин - Павло Костіцин, Аладдін - Арсентій Примак, Жасмін - Дарина Сумська, Джафар - Андрій Мостренко, Яґо - Володимир Ніколаєнко, Султан - Валерій Шептекіта, Торгівець - Сергій Юрченко.
Аудіо # 2: (окремо)
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Субтитри:
мова: українська (повні, пісні), англійська (повні, SDH, пісні)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Скріншоти:



Джерело: &

Подяки:
- Vasua95 за надану українську доріжку
- igor911 за надані українські субтитри
- Gelios за постер




Срібний реліз (на рейтинг впливає 50% завантаженого)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2013-03-15 19:19
 Розмір:   1.66 GB 
 Оцінка мультфільму:   9.9/10 (Голосів: 86)
   
Інші релізи
   Аладдін / Aladdin (1992) 720p Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng braveboy  10 / 0   4.36 GB   2013-03-12 18:25 
   Аладдін / Aladdin (1992) 1080p Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng igor911  11 / 0   5.97 GB   2013-03-12 10:56 
   Аладдін/ Aladdin (1992) bimm  3 / 0   523 MB   2013-02-22 19:19 
4erkov 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 09.10.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1846

2012-01-20 22:33  
Дякую. На 720p можна сподіватись?
MutuLI 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 08.03.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 1251

2012-01-20 22:49  
4erkov написано:
Дякую. На 720p можна сподіватись?

Думаю завтра викладу

Додано через 14 хвилин 53 секунди:

Якраз встиг додивитись мульт, оцінка однозначно 10/10, мульт чудовий, думаю буде цікавий і дітям і дорослим. Дубляж теж на висоті, дубльовані усі пісні що звучать в мультфільмі, так що приємного перегляду.

eXteSy- 
VIP


З нами з: 06.04.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 1454

2012-01-20 22:56  
MutuLI написано:
дубльовані усі пісні що звучать в мультфільмі

Дякую за інфо, в такому разі качати однозначно не буду.

WolodymyrMarot 
Свій


З нами з: 17.01.10
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 147

2012-01-21 08:45  
Щиро дякую!Учора тільки шукав.А як на рахунок 2 та 3 частини?
Oksana from West 
Свій


З нами з: 21.09.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 67

2012-01-21 11:44  
Ну ось і Аладдін в перекладі, УРА!! Чекала дуже , вдячна безмежно !
karvai0 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 18.01.10
Востаннє: 09.09.16
Повідомлень: 3686

2012-01-21 13:20  
MutuLI написано:
00:45:12 - 00:45:21 - 9с вставка оригіналу (4 фрази)

дроп, чи так показав дісней?

bogdan8249 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.08.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 1114

2012-01-21 15:48  
WolodymyrMarot
Цитата:
Щиро дякую!Учора тільки шукав.А як на рахунок 2 та 3 частини?


сьогодні о 18:00 буде йти 2-га частина. Треба комусь записати звук

4erkov 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 09.10.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1846

2012-01-21 16:05  
bogdan8249 написано:
сьогодні о 18:00 буде йти 2-га частина.

Російською буде.

bogdan8249 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.08.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 1114

2012-01-21 17:04  
Цитата:
Російською буде.


На Disney Channel Україна російською дещо крутять?

Додано через 1 хвилину 47 секунд:

І як ти знаєш що буде російською?

4erkov 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 09.10.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1846

2012-01-21 17:06  
bogdan8249 написано:
На Disney Channel Україна російською дещо крутять?

Звісно.
bogdan8249 написано:
І як ти знаєш що буде російською?

1. Дубляж не робили. 2. Це повтор, першу трансляцію на всяк писали.

MutuLI 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 08.03.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 1251

2012-01-21 19:35  
karvai0 написано:
дроп, чи так показав дісней?

Чогось так канал показав
eXteSy- написано:

MutuLI написано:
дубльовані усі пісні що звучать в мультфільмі

Дякую за інфо, в такому разі качати однозначно не буду.

Як на мене, то це тільки плюс. Це як "Король Лев", "Чіп і Дейл" чи "Тімон і Пумба " співають українською, досить непогано співають, хочу зазначити!!!!!!!!!!!!!!

eXteSy- 
VIP


З нами з: 06.04.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 1454

2012-01-21 22:34  
MutuLI написано:
досить непогано співають, хочу зазначити

Як на мене, в "Королі Леві" все-таки краще Елтона Джона послухати))
Це вічний спір) але от діснеївські пісні дублювати - це варварство imho. Тому дивлюся мульти в закадровому чи любительському озвучуванні. Ну і дубляжі без дублювання пісень (на жаль, рідко трапляється).

Чому, скажімо, в фільмі "Бурлеск" не дублювали Шер і Агілеру? Чи "Фантом опери"? Це те ж саме виходить в результаті.

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2012-01-21 22:42  
а перемикнути доріжку на пісню слабо?)))
abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 5961

2012-01-21 23:14  
а ще краще саби + оригінал, аніж дрюкати вуха любительщиною
DDBj 
VIP


З нами з: 09.01.12
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 525

2012-01-22 05:31  
eXteSy- написано:
Як на мене, в "Королі Леві" все-таки краще Елтона Джона послухати))

Напевно. Але Елтон Джон у мультфільмі ніколи не звучав. Лише на титрах, в дубляжі це "зберегли" для вас.)

BILko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 08.04.10
Востаннє: 28.11.16
Повідомлень: 383

2012-01-22 09:00  
Якраз краще дубляж а якщо хочеться пісню послухати то можна перемкнути на оригінал (мультфільми роблять для дітей і тому варто пісні дублювати. Порівнювати мультфільм з фільмом це дуже "розумно" (ніби діти будуть дивитись Агілеру). Можна тоді написати що дуже нереальна історія Happy
DDBj 
VIP


З нами з: 09.01.12
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 525

2012-01-22 09:20  
Додам НМСД, що відкрив для себе Павла Костіцина, як драматичного актора і співака. Він нічим не поступається Робіну Вільямсу (який, до речі, за роль Джина Золотого Глобуса взяв). Дубляж вдався. Однозначно для колекції.
cyberprostir 
Свій


З нами з: 15.11.09
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 105

2012-01-22 09:40  
Дякую! Давно чекав!
eXteSy- 
VIP


З нами з: 06.04.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 1454

2012-01-22 12:52  
imonko написано:
а перемикнути доріжку на пісню слабо?

Не дуже хочеться кожного разу вскакувати і бавитися з доріжками)

abodnya написано:
а ще краще саби + оригінал, аніж дрюкати вуха любительщиною

Більше все-таки люблю озвучування. Раніше дивився все аніме на сабах, тепер перейшов на перегляд з озвучуванням, хай і не дуже якісним. Особисто мені так зручніше. І справа не в швидкості читання, так як вона на рівні. Тепер на сабах дивлюся тільки те аніме/фільми, до яких немає жодного озвучування.

DDBj написано:
Напевно. Але Елтон Джон у мультфільмі ніколи не звучав. Лише на титрах, в дубляжі це "зберегли" для вас.)

Пісні по ходу мульта - також шедеври. Забув, правда, хто виконує. Але пробував послухати спеціально і російський, і український дубляж, - ну взагалі не те. В деяких мультфільмах взагалі жахливий дубляж пісень.
BILko написано:
мультфільми роблять для дітей і тому варто пісні дублювати

Свого часу також був дитиною. Тоді дубляжів не існувало, дивився на касетах з піратським озвучуванням з прищіпкою на носі. І те, що пісні не перекладені, жодних проблем не створювало, а, навпаки, подобалося. І коли перший раз почув дубляж пісень в діснеївському мультфільмі (на жаль, вже не пам’ятаю що за мульт був), то в мене був "культурний шок".

От в деяких мультах роблять дубляж без перекладу пісень ("Гномео і Джульєтта", якщо не помиляюся. Іще якісь були). Оце, як на мене, в самий раз.

Але все вище вказане лише моє imho. На колір і смак фломастери різні.

fl_fl 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 26.05.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 3046

2012-01-22 15:03  
abodnya написано:
а ще краще саби + оригінал, аніж дрюкати вуха любительщиною

До чого тут "любительщина"?

DDBj 
VIP


З нами з: 09.01.12
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 525

2012-01-22 17:27  
yuraflash
Це було у відповідь на пост вище
eXteSy- написано:
2012-01-21 22:34 Тому дивлюся мульти в закадровому чи любительському озвучуванні.

Подобається людині дивитися в оригіналі чи в любительській озвучці - не нам його судити. Але дубляж ґанити не треба, він у нас теж класний, тому додавайте до нього (окремо бажано) десяток авторських перекладів, оригінал, діалектом села Недолупівка (теж буде маленька аудиторія)... Це я до того, аби усі смаки були задоволені.) І не сваріться головне на рівному місці.

4erkov 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 09.10.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1846

2012-01-22 18:19  
DDBj
abodnya написано:
а ще краще саби + оригінал, аніж дрюкати вуха любительщиною

Та сарказм це.

stepan-himka 
Свій


З нами з: 24.03.10
Востаннє: 24.11.16
Повідомлень: 139

2012-01-23 05:49  
О файно дружина з дітьми якраз запитували.
влад777 
Новенький


З нами з: 03.12.11
Востаннє: 05.03.12
Повідомлень: 1

2012-02-24 07:31  
ДЯКУЮ ВІД СЕБЕ І ВІД ДОЧОК !!!!!!!!!!! Happy Happy Happy
ospaz 
Новенький


З нами з: 27.07.08
Востаннє: 15.08.16
Повідомлень: 19

2012-03-05 17:15  
А доріжку окремо можна?
vlodzio 
Частий відвідувач


З нами з: 02.02.12
Востаннє: 22.11.16
Повідомлень: 38

2012-03-09 13:48  
гм....цікаво-цікаво. Потім подивлюсь. І не сваріться на рівному місці!

З 45.13 по 45.23 відсутній переклад.

Jatx_11 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.04.11
Востаннє: 23.10.16
Повідомлень: 700

2013-03-07 02:28  
Вийшов Блюрей з укр. сабами.
DDBj 
VIP


З нами з: 09.01.12
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 525

2013-03-07 10:18  
Jatx_11 написано:
Вийшов Блюрей з укр. сабами.

Прекрасно. Знов пані менеджер з дистрибуції скаже, що української версії ще не виготовили.

MutuLI 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 08.03.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 1251

2013-03-07 17:28  
Jatx_11 написано:
Вийшов Блюрей з укр. сабами.

Я так розумію блу рею з укр ліцензійною доріжкою не буде? Тоді перезведу під БД.?

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна