Завантажити та скачати торренти українською


Пуститися берега (Сезон 4 серія 1-4) / Breaking Bad (Season 4 episode 1-4) (2011) Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3  наступна
Останній раз роздавалося natashelka (2016-12-03)
Автор Повідомлення
ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-20 21:34  
Пуститися берега (Сезон 4 серія 1-4) / Breaking Bad (Season 4 episode 1-4) (2011) Ukr/Eng



Жанр: кримінальний, трилер
Країна: США


Кінокомпанія / телеканал: AMC
Режисер: Адам Бернштейн
Актори/ролі озвучують: Брайан Кренстон, Анна Ганн, Аарон Пол, Дін Норріс, Бетсі Брандт

Сюжет:
Уолтер Уайт - викладач хімії в універсітеті. У нього є дружина, яка вагітна, й син-інвалід. Уолт уже немолодий і в його віці часто бувають кризи, тим більше потрібно годувати родину, а на заробітну платню викладача не розгуляєшся, тому він змушений підробляти на автомийці, де його ж студенти з нього насміхаються, а ще син, чию інвалідність теж постійно осміюють.
Його свояк працює в Управлінні по боротьбі з наркотиками й одного разу пропонує взяти участь в облаві будинку, де розташована лабораторія з виробництва метамфетаміна. Під час облави Уолт випадково бачить, як один дилер тікає, ним виявляється його колишній студент.
Розчарований у житті, Уолт вирішує зайнятися з ним бізнесом з виробництва метамфетаміна. Хто ще може приготувати найчистіший метамфетамін, як не вчитель хімії?
Уолт і його напарник знімають трейлер для влаштування лабораторії, виїхавши у пустелю, подалі від очей. Перша партія готова, напарник Уолта Джессі йде її реалізовувати...


Тривалість: 1 серія: ~47 хв (цілком серій: 13)
Перелік серій

1. Box Cutter / Канцелярський ніж
2.Thirty Eight Snub / Тридцять восьмий калібр
3.Open House / Дім відкритих дверей
4.Bullet Points / Ключові моменти
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 624 х 352
бітрейт: 1095 кб/с

Аудіо:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий Gashik, ToxaViking, jano4ka
кодек: MP3
бітрейт: 192 кб/с

Переклад і озвучення виконано:
Скріншоти:
Джерело:
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всі
А чи знаєте ви, що...
Ідея написати сценарій про скромного вчителя хімії, який став наркодилером, прийшла в голову Вінса Гіллігана після того, як в 2006 році він поговорив по телефону зі своїм другом-сценаристом. Приятелі жартома стали фантазувати про те, чим би вони займалися, якби не були сценаристами. Як один з варіантів було запропоновано синтезування метамфетаміну. У той же момент в голові Вінса виник образ Уолта Уайта, вчителі хімії. За словами Вінса, раніше він ніколи не вигадував персонаж так швидко.
• Спочатку Breaking Bad передбачалося знімати на замовлення кабельного каналу FX, але в результаті серіал був куплений іншою кабельної мережею, AMC.
• Зйомки пілота проходили в січні 2007 року, в Альбукерке, Нью-Мексико. Але в ефір серіал вийшов лише через рік, 20 січня 2008 року, на каналі AMC.
• Спочатку Вінс планував знімати серіал в Каліфорнії, де працює його друг - співробітник Агентства по боротьбі з наркотиками, з яким Вінс консультувався перед написанням сценаріїв. Але з економічних міркувань зйомки проходили в Альбукерке, Нью-Мексико. У кінцевому підсумку це тільки пішло на користь, оскільки на думку Вінса, в Каліфорнії вже неможливо знайти "свіжу" натуру, не заїжджену у сотні інших фільмів і серіалів.
• Спочатку перший сезон повинен був складатися з 9 серій, але через страйк сценаристів довелося скоротити їх кількість до семи.
• На головну роль в серіалі був запрошений Брайан Кренстон - актор, добре відомий шанувальникам "Секретних матеріалів" по ролі божевільного водія в епізоді Drive, сценаристом якого був Вінс Гілліган. Акторські здібності Брайана настільки вразили Вінса, що він до кінця відстоював його кандидатуру перед босами каналу.
• Ще один актор, відомий по "Секретним матеріалам", отримав головну роль в Breaking Bad. Це Еарон Пол, який зіграв Космічного Командора Уінк в епізоді 9 сезоні Повелитель мух.
• Breaking Bad можна назвати стовідсотковим шоу Вінса Гілліган: він є творцем, сценаристом, виконавчим продюсером і режисером серіалу. Вінс написав сценарій до 4 епізодами з 7. Разом з Вінсом виконавчим продюсером став його старий друг Марк Джонсон, з яким Вінс розробляє ще кілька проектів.
• Назва серіалу - Breaking Bad - є ідіомою, поширеної в південних штатах Америки. Фраза означає "йти наперекір», «пуститися у всі тяжкі".
• Однією з фірмових особливостей Breaking Bad є оригінально оформлені титри: всі прізвища акторів і творців складаються із значків хімічних елементів.
• Як і в багатьох епізодах "Секретних матеріалах", Вінс Гілліган і в Breaking Bad залишив згадку про свою дівчину, Холлі Райс. Уолт і Скайлер назвали свою ненароджених доньку Холлі.
• Серіал став одним з найуспішніших проектів кабельного каналу AMC.
• Офіційний сайт серіалу - http://www.amctv.com/originals/breakingbad
• Незважаючи на те, що в 1 сезоні було всього 7 епізодів, серіал відразу ж привернув до себе увагу телекритиків, результатом чого стали три номінації на престижну премію Emmy. Монтажер Лінн Уіллінгем отримала статуетку за монтаж пілотного епізоду, а Брайан Кренстон став кращим актором драматичного серіалу. Творець Вінс Гілліган був номінований за режисуру пілота, але, на жаль, нагороду не отримав.
Додана третя і четверта серія.

Семпл

Семпл 2

Семпл 3

Семпл 4


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати серіал українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2011-08-19 15:46
 Розмір:   1.52 GB 
 Оцінка серіалу:   9.6/10 (Голосів: 23)
   
ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-20 21:35  
одразу попереджую трохи лохонулись з місцем озвучення тому може почутись ехо(стосується деяких ролей), і сильно не бийте за жіночі ролі не проконтролював такого більше не повториться. Але ми тільки починаємо і будемо вдосконалюватись, а ваша підтримка слугуватиме нам стимулом.
radagastr 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 05.12.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 1061

2011-07-20 21:54  
дружня порада, не варто було б брати серіал з середини. якби хоча були всі попердні сезони українською, а так... навіть не знаю... не хочеться забігати на перед.

Додано через 2 хвилини 12 секунд:

хоча семпл з великою цікавістюю зацінив би.

як візьмете ще щось і спочатку, то я буду в перших рядах помпувальників Happy

ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-20 22:01  
radagastr написано:
якби хоча були всі попердні сезони

українською немає лише 3 сезону

Prokop94 
Свій


З нами з: 08.03.11
Востаннє: 26.10.16
Повідомлень: 122

2011-07-20 22:13  
Дуже дякую)
ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-20 22:17  
ihor72 
Свій


З нами з: 17.05.10
Востаннє: 29.11.16
Повідомлень: 100

2011-07-20 22:53  
ToxaViking
Цитата:
українською немає лише 3 сезону

Так отож. Де його шукати чи скільки чекати? Може хтось підкаже?

ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-21 08:44  
пишемо свої враження
Romario_O 
Jedi
Jedi


З нами з: 21.11.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 1941

2011-07-21 08:55  
переглянув семпл. Скажу, що ота іконочка з надписам "Любительський переклад" відповідає дійсності на 110%. Голоси акторам не підходять та і мікрофони потрібні вам кращі. Працюваи є над чим, якщо хочете цим займатися і відповідно "завоювати" свого глядача.
ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-21 09:47  
Romario_O написано:
потрібні вам кращі

з цим згоден, але краще мікрофони коштують грошей, яких в наявності немає, а голоси,тут інша проблема, що в 20 років важкувато озвучити героїв які в 2 рази старші за тебе(всім відомо, що з віком голос змінюється), я не виправдовуюсь, але все починається з малого і кривого

MAKAPOHHIK 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 04.01.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 914

2011-07-21 10:00  
Romario_O написано:
переглянув семпл. Скажу, що ота іконочка з надписам "Любительський переклад" відповідає дійсності на 110%. Голоси акторам не підходять та і мікрофони потрібні вам кращі. Працюваи є над чим, якщо хочете цим займатися і відповідно "завоювати" свого глядача.

Ще можу додати що відео паршивеньке Sad (1)

Gashik 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 15.12.09
Востаннє: 01.12.16
Повідомлень: 331

2011-07-21 14:01  
маю HDTV 1280x720 з таким же звуком.
Варто викладати?

Prokop94 
Свій


З нами з: 08.03.11
Востаннє: 26.10.16
Повідомлень: 122

2011-07-21 18:36  
Нажаль був сильно розчарований озвучкою.Сподіваюсь надалі якість покращиться, крім того варто було б взяти людину з грубшим голосом для озвучки Волтера, + щось зробити з жіночим голосом.

П.С. Я не кретикую, а даю лише декілька порад, які б вартувало взяти до уваги.А за озвучку українською вам величезний ПЛЮС!

Gashik 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 15.12.09
Востаннє: 01.12.16
Повідомлень: 331

2011-07-21 19:01  
Цитата:
Я не кретикую, а даю лише декілька порад, які б вартувало взяти до уваги.

ми тільки за, якщо ви будете вказувати нам на наші помилки, щоб потім ми їх не допускали! Happy

Додано через 1 хвилину 12 секунд:

Цитата:
варто було б взяти людину з грубшим голосом для озвучки Волтера

в нас лише два чоловічих голоси і більше немає де взяти( тим більше грубшого)

ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-26 17:42  
2 серія "Пуститися берега" вже завтра, з новим жіночим голосом.
xsero 
Частий відвідувач


З нами з: 30.11.08
Востаннє: 05.11.16
Повідомлень: 36

2011-07-26 21:02  
Серіал бомба. Дякуємо за український переклад і чекаємо продоження
ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-27 22:50  
Ось і вона, друга серія, сподіваємось вона вийшла краще ніж попередня, ми замінили жіночий голос, і місце запису, але у зв'язку із браком досвіду реалістичність не дуже( ми стараємось), почали збирати гроші на новий мікрофон
ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-28 18:59  
після перегляду пишемо коментарі що сподобалось і не сподобалось
Prokop94 
Свій


З нами з: 08.03.11
Востаннє: 26.10.16
Повідомлень: 122

2011-07-28 21:38  
Пробачте, але знову на зміг додивитись серію, і подивився на російській.Сподобалось те, що ви озвучуєте серіал українською, а не сподобалось те, що перекладаєте без емоцій, і дуже тихий звук.Я практично нічого не почув.
ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-28 22:38  
Prokop94
поясніть, що означає без емоцій. Щодо гучності, на майбутнє робитиму гучніше звук. Я звісно не виправдовуюсь, але зрозумійте ніхто не ходив в драм гурток і за 2 серії навчитись правдоподібно озвучувати взагалі із жанру фантастики, немає людини яка б конкретно при записі вказувала на помилки, ми намагаємось максимально приближено, з нашої точки зору, передати емоції. І ще для довідки, студія "Кравець" теперішній "Лостфільм" починав теж сам, можливо з кращою апаратурою, але в нього не одразу було якісне озвучення, з точки зору достовірності передачі емоцій. Так нам не вистачає досвіду, вміння, апаратури, досвід і вміння без практики не приходять, апаратура речі наживні, але дорогі, тому як на мене, не подумайте, що це вихваляння, але як для озвучки зробленої в "гаражі" це ще не найгірший варіант. Послухайте російську одноголоску Таємниць Смолвіля починаючи з 6 чи 7 сезону.

І ще, я так помітив, моя особиста робота у озвученні Війн клонів зібрала більше схвальних відгуків, ніж цей реліз, хоча записувалось на той самий мікрофон, у тій самій кімнаті.

І ще одне, на кожну серію я викладаю Семпл для оцінки якості.

Prokop94 
Свій


З нами з: 08.03.11
Востаннє: 26.10.16
Повідомлень: 122

2011-07-28 23:32  
ToxaViking
Без емоцій означає що ви просто читаєте текст.Але звичайно це добре, що ви взялись за озвучку.Просто зрозумійте, що зазвичай усе порівнюють з ідеалом.В українській озвучці ідеал - це озвучка з тб і мабуть ЮАтім.Я розумію, щоб дотягнутись до їхнього рівня потрібен немалий досвід, фінансова підтримка, краща апаратура.Я сподіваюсь, що ще декілька серій і озвучка покращиться.Але,нажаль, зараз не все так класно.
Не зрозумійте мене не правильно.Я тільки за те що ви робите.Побільше б таких людей як ви.
А написав я цей коментар тому, що:
ToxaViking написано:
після перегляду пишемо коментарі що сподобалось і не сподобалось

mik787 
Свій


З нами з: 01.02.09
Востаннє: 21.11.16
Повідомлень: 101

2011-07-29 01:11  
Prokop94 написано:
В українській озвучці ідеал - це озвучка з тб

ой, я б сказав, що озвечка з ТеБе - зовсім не ідеал...

BILko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 08.04.10
Востаннє: 28.11.16
Повідомлень: 383

2011-07-29 02:01  
Тридцять восьма образа? Це адаптацiя?
ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-29 08:04  
BILko написано:
Тридцять восьма образа? Це адаптацiя?

мені перекладач видав слово snub як образа

BILko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 08.04.10
Востаннє: 28.11.16
Повідомлень: 383

2011-07-29 11:36  
ToxaViking Ви дивились серiю (початок)? 38-ий Snub (калiбр пiстолету). Тридцять восьмий курносий. Якщо користуватись онлайн перекладачем то майже кожне слово треба окремо дивитись (i краще росiйською бо там дурнi робили тi перекладачi). В данному випадку так називають мiнiмагнум (можна пошук ввести та побачити картинки). На данний момент кращого перекладу нiж у Богданова нема (буду чекати Так Треба Продакшн). Курносий через мушку загострену (або велику)
ToxaViking 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 271

2011-07-29 12:11  
якщо не секрет хто такий Богданов? Напевно довго будеш чекати оскільки вона навіть до 3 сезону не добрались
BILko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 08.04.10
Востаннє: 28.11.16
Повідомлень: 383

2011-07-29 14:34  
ToxaViking Богданов це перекладач з Лостфiльму(англiйська, японська). Iнодi краще почекати (не довго чекати якщо мова про Так Треба Продакшн). Не варто просто робити скорiше за росiян (через це багато помилок бува яких би не було). Це не образа а факт. I не варто користуватись онлайн перекладачем (краще вже словник Лонгмана купiть замiсть мiкрофонiв). Справа то не в мовi а в якостi (краще вже трохи пiзнiше але краще).
Тут конкурувати з якiстю Лостфiльму нереально Sad (1). Це при тому що я буду чекати озвучення Так Треба Продакшн або подивлюсь в оригiналi (якщо вже не витримаю).

drakon87 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 03.08.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 1089

2011-07-29 15:58  
ToxaViking

Голоси звучки треба підняти трохи мабуть так на 1-1,5 децибели.... може оригінал теж тихіше чуть і шо саме важлиле гучність всіх хто озвучує треба на одному рівні виставити бо в семплі один звучить нормально. а інший дуже тихо. Поставте гучності на кожному звукачу так, аби вони були приблизно на одному рівні. Приблизно щось таке з семпла можна сказати .

Shahid 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 02.03.09
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 22

2011-07-30 00:08  
сподіваюсь Ви збережете темп в якому Ви будите перекладати нові серії якомога швидше. Удачі Вам Happy
xsero 
Частий відвідувач


З нами з: 30.11.08
Востаннє: 05.11.16
Повідомлень: 36

2011-07-30 01:17  
Особливо жіночий голос йде чомусь дуже тихо та ше й з артикуляцією потрібно б порацювати. Чітко вимовляти а не бурмотіти собі під ніс. Я би також не волів русизмів, особливо російського жаргону, який просто відбиває охоту дивитесь хоч яке кіно в російському перекладі. Більше експрессії та агрессії, оригінальні актори цього серіалу навряд чи мають вищу акторську освіту, тому нема чого соромитись. Між іншим, це вада майже всіх українських фільмів, коли актори якось непевно грають та соромязливо кажуть, наприклад Руки вгору. За переклад поставив би відмінно, з розрахунку на подальше зростання досвіду. Ще раз дякую за фільм.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3  наступна