Завантажити та скачати торренти українською


Колективний переклад.

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти

Увійдіть, щоб проголосувати
Автор Повідомлення
Міфа 
Частий відвідувач


З нами з: 05.05.11
Востаннє: 22.01.12
Повідомлень: 34

2011-06-23 14:28  
Пропуную створити створити группу Сувмісного перекладу. Ця група буде допомагати Субтитрувальникам і іншим групам.
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 8661

2011-06-23 14:36  
Ну і до чого це голосування? Створюйте.
Міфа 
Частий відвідувач


З нами з: 05.05.11
Востаннє: 22.01.12
Повідомлень: 34

2011-06-23 14:43  
w2958l
Мені краще з кімось переводити, а не самому півтора дня сидіти і переводити.
Sensetivity 
VIP


З нами з: 03.05.11
Востаннє: 03.01.13
Повідомлень: 2019

2011-06-23 14:53  
бред.
пів фільму буде від одного перекладача, а пів від іншого?
максимум для чого це підійте то серіали...і то....
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 8661

2011-06-23 14:55  
Міфа написано:
Мені краще з кімось переводити, а не самому півтора дня сидіти і переводити.


Мені теж)) Тоді вступайте до групи і перекладайте нащо створювати те що вже є? Набір в групу субтитрувальників http://www.toloka.to/t12649 І колективний пишеться з однією л
ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 10930

2011-06-23 18:33  
w2958l написано:
І колективний пишеться з однією л

якби ж то тільки ця помилка)))

групПа,
сувмісний (спільний),
переводити (перекладати)
кІмось,
пропУную

ееех... а потім такі субтитри(
bodyanuch 
VIP


З нами з: 24.10.09
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 1256

2011-06-23 19:28  
ssTAss написано:
ееех... а потім такі субтитри(

ну думаю, якщо перекладач хороший, то на нього і коректор знайдеться. бо коли в сабах взагалі фігня якась іде, явно не по тексту, то це теж не добре.
на диво багато малих каналів таким грішать. а не вдалі слова чи помилки легше пережити, ніж намагатися по ходу фільму розібрати, про що йдеться у субтитрах.
Едм 
VIP


З нами з: 18.05.08
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 1209

2011-06-25 09:50  
Міфа, та годі розкочуватись) Зацініть ось зразок. Ідея колективного перекладу виникла одразу після релізу, в цю ж мить реалізована і виконана в повному об'ємі.

Як би це практично поставити на рейки? Для початку створюєте в Ґуґл Документах (всім хто має обліковий запис на Google) сумісну теку і виділяєте права на доступ та редагування перекладачам. Власників теки може бути декілька. Всім іншим дозвольте переглядати файли. В принципі, можна для початку надати доступ на редагування всім, але краще всім зареєстрованим на Google (щоб якось ідентифікувати один одного). Зрештою права на огляд теки та конкретних файлів можуть бути різними.

Для субтитрів поділяєте документ на дві частини за допомогою таблиці: в одній частині оригінал, в іншій скопійований текст субтитрів, що в процесі перекладу змінюватиметься перекладом. Посилання на документ можна і варто оприлюднювати у шапці релізу. На мій погляд переклад піде значно швидше якщо фанати бачитимуть що зможуть бути тут і зараз корисними без зайвих церемоній типу "вступайте в групу" чи "реєструйтесь".

Додаткові плюсики бази ҐД (Ґуґл Документів):
1) в папці можуть бути підтеки що організує підрозділи (фільми, аніме і т.п.)
2) тека сумісного перекладу знаходитиметься у кожного в його особистому обліковому запису, не потрібно посилання виносити в закладки, а також файл що правиться - автоматом відправляється в особистий простір редактора
3) є двох рівнева історія змін (груба і детальна)
4) ви можете в реальному часі спостерігати що інший учасник править в даний момент, так реально веселіше працювати)
5) спілкування і обговорення в процесі має 2 рівні: "обговорення" і "чат", при чому обговорення може бути не тільки конкретних слів чи виразів (для цього їх виділяють і в контексному меню "обговорити"), але загальне типу форуму. Ви можете отримувати сповіщення на пошту коли хтось прокоментує вашу репліку, що дуже зручно якщо процес розтягнений в часі.
Міфа 
Частий відвідувач


З нами з: 05.05.11
Востаннє: 22.01.12
Повідомлень: 34

2011-06-25 10:04  
Едм
Дякую. Запояснення.
Едм 
VIP


З нами з: 18.05.08
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 1209

2011-06-25 10:13  
Міфа написано:
Дякую. Запояснення.


Міфа, та нема за що) Інструкція ніщо, робота все. Матимете шанс підтягнути, в процесі, правопис колективними стусанами Happy
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-07-30 19:23  
Ну і як успіхи? =)
Anna_Smile 
Модератор серіалів


З нами з: 05.09.09
Востаннє: 09.04.15
Повідомлень: 642

2012-08-01 10:04  
та що ж ти хлопче наперекладаєш?? сувмісного та ще й переводу...
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-08-01 10:38  
Anna_Smile написано:
та що ж ти хлопче наперекладаєш?? сувмісного та ще й переводу...

Із свого досвіду можу запевнити: головне - грамотність. А стиль і подачу можна визначити ще до початку перекладу. Переклад - це в основному автоматична робота, яка не потребує творчості. Потребує, як сказав уже, у першу чергу грамотності. =)
Sensetivity 
VIP


З нами з: 03.05.11
Востаннє: 03.01.13
Повідомлень: 2019

2012-08-01 16:57  
elf2002 написано:
Із свого досвіду можу запевнити: головне - грамотність. А стиль і подачу можна визначити ще до початку перекладу. Переклад - це в основному автоматична робота, яка не потребує творчості. Потребує, як сказав уже, у першу чергу грамотності. =)

Боронь боже, щоб ви почали щось перекладати.
Gedet 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 17.11.11
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 1749

2012-08-01 17:14  
Переклад - автоматична робота? Боронь Боже побачити мені ваш переклад.
elf2002 
Свій


З нами з: 18.10.10
Востаннє: 11.05.15
Повідомлень: 139

2012-08-05 18:01  
Sensetivity написано:
Боронь боже, щоб ви почали щось перекладати.


Gedet написано:
Боронь Боже побачити мені ваш переклад.


Ну й не дивіться =))
http://go2dad.com/translators.php?v=7
http://go2dad.com/translators.php?v=7&art=1000
http://go2dad.com/translators.php?v=6&art=1000
http://go2dad.com/translators.php?v=5&art=1000
http://go2dad.com/translators.php?v=4&art=1000
http://go2dad.com/translators.php?v=3&art=1000

ніки nobody69 & Go2 - то мої переклади. =)
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти