Завантажити та скачати торренти українською


Міс Конгеніальність. Дилогія / Miss Congeniality. Dilogy (2000, 2005) 2xUkr/Eng | Sub Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 21.11.16
Повідомлень: 1399

2011-06-22 11:01  
Міс Конгеніальність. Дилогія / Miss Congeniality. Dilogy (2000, 2005) 2xUkr/Eng | Sub Eng

Жанр: комедія, бойовик, кримінальний, детектив
Країна: США, Австралія

Кіностудія / кінокомпанія: Village Roadshow Pictures
Режисер: Дональд Петрі /Donald Petrie, Джон Пасквін / John Pasquin
Актори: Сандра Буллок /Sandra Bullock/, Майкл Кейн /Michael Caine/, Бенджамін Бретт /Benjamin Bratt/, Вілльям Шетнер /William Shatner/, Хізер Бернс /Heather Burns/, Ріджина Кінг /Regina King/, Енріке Марчіано /Enrique Murciano/, Кендіс Берген /Candice Bergen/, Ерні Хадсон /Ernie Hudson
Міс Конгеніальність / Miss Congeniality (2000) 3xUkr/Eng | Sub Eng
Міс Конгеніальність / Miss Congeniality (2000) 3xUkr/Eng | Sub Eng

Жанр: комедія, бойовик, кримінальний
Країна: США, Австралія



Кіностудія / кінокомпанія: Village Roadshow Pictures
Режисер: Дональд Петрі /Donald Petrie
Актори: Сандра Буллок /Sandra Bullock/, Майкл Кейн /Michael Caine/, Бенджамін Бретт /Benjamin Bratt/, Вілльям Шетнер /William Shatner/, Кендіс Берген /Candice Bergen/, Ерні Хадсон /Ernie Hudson

Сюжет:
Агента ФБР, Грейсі Харт, направляють на конкурс краси «Міс Америка», де має з'явитися серійний убивця на прізвисько «Громадянин». Грейс терміново повинна стати красунею, щоб зсередини, як учасниця конкурсу викрити злочинця, і в цьому їй допомагає досвідчений консультант Віктор. На наших очах відбувається метаморфоза: бридке каченя перетворюється на леді. Грейс потрапляє в смішні положення, але звідусіль виходить з честю, навіть з дефіле в купальниках ...

Тривалість: 01:50:14
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720x400
бітрейт: 1929 кб/с
частота кадрів: 23.976 fps

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: професійний дубльований від Студії «Пілот» записаний з та
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с
ролі дублювали: Дмитро Завадський, Юрій Гребельник, Ольга Радчук та інші.

Аудіо # 2:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий, озвучений Так Треба Продакшн на замовлення
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с
ролі озвучили:Володимир Терещук, Юрій Гребельник і ще два жіночих

Аудіо # 3:
мова: англійська (окремо)
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Аудіо # 4:
мова: українська (лише для першої частини, окремо) переклад: двоголосий закадровий від
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с
ролі озвучили: Олександр Завальський і Олена Узлюк

Субтитри:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Скріншоти





Міс Конгеніальність 2: Озброєна і легендарна / Miss Congeniality 2: Armed & Fabulous (2005) 2xUkr/Eng | Sub Eng
Міс Конгеніальність 2: Озброєна і легендарна / Miss Congeniality 2: Armed & Fabulous (2005) 2xUkr/Eng | Sub Eng

Жанр: комедія, бойовик, детектив
Країна: США, Австралія



Кіностудія / кінокомпанія: Village Roadshow Pictures
Режисер: Джон Пасквін / John Pasquin
Актори: Сандра Буллок /Sandra Bullock/, Хізер Бернс /Heather Burns/, Ріджина Кінг /Regina King/, Енріке Марчіано /Enrique Murciano/, Вілльям Шатнер /William Shatner

Сюжет:
Події починають розгортатися після того, як агент ФБР Грейси Харт під виглядом однієї з конкурсанток успішно справляється з важливим завданням на конкурсі краси "Міс Америка". Ставши знаменитістю ЗМІ, Грейсі стала проводити більше часу в салонах краси, ніж на стрільбищі, беручи участь в різних ток-шоу і рекламуючи свою книгу. Коли її друзів, переможницю конкурсу Шеріл і ведучого Стена викрадають в Лас-Вегасі, Грейси прикладає всіх зусиль аби їх знайти, вступивши в конфлікт із своїм керівництвом, яке не бажає ризикувати своїм "талісманом" і побоюється, що вона провалить операцію.


Тривалість: 01:55:20
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720x304
бітрейт: 1804 кб/с
частота кадрів: 23,976

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: професійний дубльований від Студії «Пілот» записаний з та
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с
ролі дублювали: Тетяна Зіновенко, Володимир Жогло?, Микола Карцев, Ірина Дорошенко?, Анатолій Пашнін та інші.

Аудіо # 2:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий, озвучений Так Треба Продакшн на замовлення
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с
ролі озвучили:Володимир Терещук, Анатолій Пашнін і ще два жіночих

Аудіо # 3:
мова: англійська (окремо)
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Субтитри:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Скріншоти





Джерело: &
Особиста оцінка: 8 - мені сподобалося
Величезна подяка xSlim, ua2004, SweetN, dvorsky, robotron005 Merdiff за звукозапис з ТБ, та hellforces за українізацію постерів, Віктору за фільмографії


Бронзовий реліз (на рейтинг впливає 75% завантаженого)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2012-11-20 11:48
 Розмір:   5.41 GB 
 Оцінка фільму:   9.4/10 (Голосів: 59)
   
Mister rock 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 22.07.10
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 373

2011-06-22 11:18  
Смішний фільм!! Особливо перший!! Рекомендую, але САНДРУ БАЛИЧОК))) не переварюю))
hellforces 
VIP


З нами з: 25.06.08
Востаннє: 11.11.16
Повідомлень: 1556

2011-06-22 14:12  
оце супер, давно хотів подивитися
Я ЗРОБЛЮ ПОСТЕРИ

Ma3au 
VIP


З нами з: 19.03.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 264

2011-06-22 17:03  
_oles написано:
леше

Лише
другий фільм тупий ))

hellforces 
VIP


З нами з: 25.06.08
Востаннє: 11.11.16
Повідомлень: 1556

2011-06-23 10:49  
коли буде готовий реліз??
_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 21.11.16
Повідомлень: 1399

2011-06-23 10:53  
hellforces написано:
коли буде готовий реліз??

сьогодні-завтра

hellforces 
VIP


З нами з: 25.06.08
Востаннє: 11.11.16
Повідомлень: 1556

2011-06-23 10:55  
а то я вже не можу дочекатися
кіномеханік 
Свій


З нами з: 27.05.10
Востаннє: 10.10.15
Повідомлень: 124

2011-06-23 15:15  
ШАНОВНІ, НЕ НАСЛІДУЙТЕ РОСІЯН
прізвище САНДРИ БУЛЛОК і тільки Булок - вимовляється усіма телеведучими (крім російських "і іже с німі" телеканалів) Буллок. Послухайте хоч би Єврроньюс, тільки не російською.
Ці неграмотні перекладачі-росіяни перетворили Полянського на Поланскі, Буллок на Баллок, Ваховських на Вачовскі, Падалецького на Падалєкі, вони навіть Віллі Стоковського переробили на Стоковскі.
Прізвище Буллок є виключення з правил (як і більша частина мови), просто корінь bull ніколи не змінюється, буллай - bulleye - у яблучко, bullet, bullettproof - булет, булет пруф - куля, куленепробивний.
За загальним правилом слов'янскі прізвища що закінчуються на -сki, -ski (цкі, скі) - в українській мові пишуться -ський, -цький і відмінюються за правилами української мови.

Тобто "Матрицю" поставили брати (тоді ще брати) Ваховські, а не Вачовскі!

hellforces 
VIP


З нами з: 25.06.08
Востаннє: 11.11.16
Повідомлень: 1556

2011-06-23 16:22  
на різних російських постерах написато то Баллок то Буллок
кіномеханік 
Свій


З нами з: 27.05.10
Востаннє: 10.10.15
Повідомлень: 124

2011-06-23 17:30  
bot написано:
на різних російських постерах написато то Баллок то Буллок


В тому й біда, що навіть знайомий редактор кіно на телебаченні каже: "народ не зрозуміє", бо всі так пишуть - Баллок. А написати правильно і відстояти свою позицію це зась? А якщо на російському ДВД "Вогнем і мечем" взагалі диктор каже - Руслана Пузанка (Pysanka), то що перейменуємо Руслану?
Тож хай перекладачі кажуть, що хочуть. а ми маємо писати правильно.
Бо вже на одному з українських каналів чув "Ґаррісон Форд" тобто перекладали з російської, бо англійське Н в український передається як Г, тобто Гарісон Форд. І таких помилок просто купа - коли, наприклад німецькі прізвища читають за англійськими правилаи. А знаєте як звучить прізвище Черчілль -якщо його прочитати за польськими правилами - Хурхіль. А одне американське місто я довго не міг зрозуміти у французьскому прочитанні - Детруа, виявляється це Детройт.
А написи на вантажівках "Asta lawista" замість "Hasta la vista" - іспанську ж тепер мало хто вивчає.
А більше за Буллок постраждав хіба що Шон Остін (як йог тільки не перекладали і Естін і Астін і Ейстін, а досить згадати його батька, що грав у Аддамсах - він був Остін (Astin). І ще я зі здивуванням довідався що Alan Alda з фільму MASHнасправді не Алда, а Олда - так прозвучало у програмі -"Зустріч в акторській студії" де Олда був головним гостем.
Не соромно визнавати, що чогось не знаєш. Згадайте перші серії "Х-файлів" на касетах - у головній ролі Девід ДАЧОВНИ, замість Духовний, поправилися ж, хоча так і не наважуються відмінювати як і у випадку з Роджером Желязним.
Кіномеханік багато чого знає про кінотехніку і кіноплівку, а ще перекладає з польської.

The_Marlboro 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.05.10
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 2854

2011-06-23 17:49  
кіномеханік написано:
А більше за Буллок постраждав хіба що Шон Остін

А Джейсон Стетхем? І Стетхем, і Статем, і Стетем, і Статхем, і Стейтем, і Стайтем. І так і не ясно як правильно, хоча я найчастіше чую (і сам вживаю) Стетхем.

кіномеханік 
Свій


З нами з: 27.05.10
Востаннє: 10.10.15
Повідомлень: 124

2011-06-23 17:58  
TheMarlboro написано:
А Джейсон Стетхем? І Стетхем, і Статем, і Стетем, і Статхем, і Стейтем, і Стайтем. І так і не ясно як правильно, хоча я найчастіше чую (і сам вживаю) Стетхем.


Для української, скоріше за все, це правильно, бо в нас Грехем Грін, а в росіян Грем Грін.
Найкращий вихід слухати іноземні телеканали і чути як вимовляють імена, а тоді повідомляти усім. Може навіть завести таку сторінку на Гуртом.
Хоча одного разу я з труднощами упізнав у Бебрі Страйсенд, так сказано на ДВД - Барбру Стрейзанд, як звикли казати у нас.

lpershyi 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 04.01.11
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 2622

2011-06-25 15:07  
кіномеханік написано:
прізвище САНДРИ БУЛЛОК
так, і я давно з цим борюся на Хуртомі, ой на Гуртомі!
кіномеханік написано:
А знаєте як звучить прізвище Черчілль -якщо його прочитати за польськими правилами - Хурхіль.
-не знаю як в поляків, але в чехів точно не читається так, бо це іноземне слово, і читається з англійською вимовою, але якщо це слово напишемо з маленької літери то прочитають як хурхіл!

кіномеханік написано:
що навіть знайомий редактор кіно на телебаченні каже: "народ не зрозуміє"

-знаємо ці казки, може народ і українською не зрозуміє, потрібно виключно російською дублювати!

Додано через 5 хвилин 35 секунд:

P.S.: може все-таки зробимо комісію і редакторів правильного не проросійського написання іноземних слів, прізвищ та імен, а то вже і постери швидкістю вітру українізують по-російськи!

Жорж 
VIP


З нами з: 10.02.09
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 603

2011-06-26 13:35  
_oles написано:
_oles

Надзвичайно вдячний, друже, за чудовий фільм.
Сандра Булок - чудова акторка.

Do-re-mi 
Частий відвідувач


З нами з: 30.05.10
Востаннє: 05.06.14
Повідомлень: 34

2011-06-26 15:48  
Кіномеханік, Ви правильно все зауважили, проте, певно (і на жаль), безрезультатно... Публіка зараз тотально безграмотна, пише (та й читає) через пень-колоду, роблячи десяток помилок у двох-трьох словах, і все, що вміє - кричати про "ворогів", котрі не дають дихнути їм, "щирим патріотам". Так що помилки, скорше за все, ніхто виправляти не збирається (і підтвердження тому - аналогічні реакції на мої правописні зауваження) - та що там казати: певно, широка аудиторія не зрозуміла й половини слів з Вашого коментаря... Рівень освіти не дозволяє... Sad (1)
Жорж 
VIP


З нами з: 10.02.09
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 603

2011-06-27 04:25  
кіномеханік написано:
Найкращий вихід слухати іноземні телеканали і чути як вимовляють імена


Безперечно. І це стосується не лише імен. Чого лише варте слово "штати" у стосунку північно-американських стейтів. Але в’їлося у мову і вже сприймається загалом, як норма. Варто з цим боротися, щоб не впасти до рівня лапотних кацапів.

кіномеханік 
Свій


З нами з: 27.05.10
Востаннє: 10.10.15
Повідомлень: 124

2011-06-27 14:47  
Щодо тотальної безграмотності - останнє підтвердження нове число "Телегіду" - знову вже в котрий раз передруковують про Деніела Редкліфа, що той "вперше з"явився на екрані у фільмі "Девід Коперфільм" а далі "де зіграв майбутнього фокусника у дитинстві" - про Чарльза Діккенса ці "кінознавці", мабуть, взагалі ніколи не чули. А через кілька сторінок: "вдягнемо різнокольорові окуляри і підемо дивитися Трансформери 3D". Мало того, що засмічують мову отим американським 3Д, яке в нас завжди звалось "стереокіно", так і ще й не знають, що анагліфних стереофільмів після "Аватара" практично не випускають, і вдягати треба поляризаційні окуляри. А ще якась "кінознавчиня", описуючи третіх піратів Карибського моря написале таке, що було очевидно - до кінця вона фільм не додивилася, того що було після кінцевих титрів не бачила, але вирішила полаяти режисера за незрозумілий кінець.
Вирішив написати тут, бо хитромудрі видавці залишили адресу пошти лише для відділу розповсюдження, тобто зв"язатися з тим горе редактором ніяк.
А чи знаєте ви, що в анонсах "Тєлєнєдєлі" категорично заборонено вказувати, що фільм є екранізацією? Тобто не можна писати, що "Старий та море" за романом Хемінгуея і таке інше, треба в 3 рядки вкласти сюжет! Це абсолютно точна інформація, тільки джерело просило не посилатися на нього, бо боїться вилетіти з роботи.

ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 3128

2011-06-27 19:49  
А що на К1 крутили дубляж від Нового?
_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 21.11.16
Повідомлень: 1399

2011-06-27 20:10  
ua2004 написано:
крутили дубляж

так, той самий дубляж

anna 83 
Новенький


З нами з: 04.05.11
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 2

2011-07-29 00:26  
ШАНОВНІ, НЕ НАСЛІДУЙТЕ РОСІЯН
прізвище САНДРИ БУЛЛОК і тільки Булок - вимовляється усіма телеведучими (крім російських "і іже с німі" телеканалів) Буллок. Послухайте хоч би Єврроньюс, тільки не російською.
Ці неграмотні перекладачі-росіяни перетворили Полянського на Поланскі, Буллок на Баллок, Ваховських на Вачовскі, Падалецького на Падалєкі, вони навіть Віллі Стоковського переробили на Стоковскі.
Прізвище Буллок є виключення з правил (як і більша частина мови), просто корінь bull ніколи не змінюється, буллай - bulleye - у яблучко, bullet, bullettproof - булет, булет пруф - куля, куленепробивний.
За загальним правилом слов'янскі прізвища що закінчуються на -сki, -ski (цкі, скі) - в українській мові пишуться -ський, -цький і відмінюються за правилами української мови.

Тобто "Матрицю" поставили брати (тоді ще брати) Ваховські, а не Вачовскі!

Дякую за любов до англійської і української мов, вчить нас, неграмотних...все життя треба вчитися!!!!!!!

Andrea 
Новенький


З нами з: 03.07.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 10

2011-07-30 14:19  
Викладіть будь ласка звукові доріжки окремо
robotron005 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 29.01.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 2989

2011-07-30 14:21  
ua2004 написано:
А що на К1 крутили дубляж від Нового?


Дубляж від студії "Пілот" на замовлення телеканалу Інтер.

ZAXX 
Свій


З нами з: 23.10.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 90

2011-10-03 12:48  
Щось не надихнуло,настільки все мляво та не цікаво, гумор взагалі колгоспний ... 6/10 .
JerryS 
Новенький


З нами з: 17.09.11
Востаннє: 01.07.16
Повідомлень: 23

2012-02-07 00:19  
дякую, але не дуже полюбляю, коли якась з доріжок окремо.
Severnyi 
VIP


З нами з: 10.02.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 477

2012-02-10 14:35  
Такий хороший перший фільм, і такий жахливий другий...
LPTXR 
Новенький


З нами з: 31.10.12
Востаннє: 24.10.14
Повідомлень: 2

2012-11-05 20:38  
Що за глюки з перекладом?
_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 21.11.16
Повідомлень: 1399

2012-11-06 08:42  
LPTXR написано:
Що за глюки з перекладом?

Можна детальніще?..

_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 21.11.16
Повідомлень: 1399

2012-11-20 11:49  
Торрент оновлено, додано переклад від "ТакТребаПродакшн".
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 27.11.16
Повідомлень: 1535

2014-02-04 01:43  
З таким описом сам чорт ногу зламає, було б чудово переоформити, як приклад - за цим релізом
boroznaya 
VIP


З нами з: 02.11.12
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 1886

2015-12-15 13:55  
Доволі незвичні і досить кумедні фільми. Як же було цікаво споглядати, як Сандра перекидає через плече кремезних дядьків. В реальності у неї кишки б повилазили. Але все одно було смішно. Легенькі фільми, не сказала б що на один раз. Дивитись можна. Спасибі!
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна