Завантажити та скачати торренти українською


Футурама (Сезон 6, cерії 1-6,14-26) / Futurama (Season 6, episodes 1-6,14-26) (2010-2011)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  наступна
Останній раз роздавалося Олексій_Ш (2016-12-08)
Автор Повідомлення
Andick 
Модератор відео та координатор поширення


З нами з: 03.11.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1499

2010-08-04 21:24  
Футурама (Сезон 6, cерії 1-6,14-26) / Futurama (Season 6, episodes 1-6,14-26) (2010-2011)



Жанр: анімація, комедія, фантастика
Країна: США



Кіностудія / кінокомпанія: 20th Century Fox Television
Режисер: Метт Гроунінг
Актори/ролі озвучують: Біллі Уест, Кейті Сагал, Джон Ді Маджіо, Тресс Макнілл, Лорен Том та інші.

Сюжет:
Фантастика була і є одним з найпопулярніших літературних жанрів. Когось вона надихає на купівлю робота-трансформера, когось на політ до космосу. Авторів мультсеріалу "Сімпсони", Мета Гроунінга і Девіда Коена, любов до фантастики підштовхнула до створення нового анімаційного культу.
"Футурама" - це історія пересічного американського хлопця Філіпа Джея Фрая, що був випадково заморожений у кріогенній камері, а розморожений лише тисячу років потому. В 3000 році Фрай знайомиться з роботом Бендером, інопланетною дівчиною Лілою і своїм пра-пра-пра-пра-пра-племінником, професором Х'юбертом Фарнсвордом, який пропонує йому роботу в службі міжпланетних перевезень.


Тривалість: 1 серія: ~ 21:00 (цілком серій: 19)
Перелік серій
1. Відродження / Rebirth
2. У Лілиному саду / In-A-Gadda-Da-Lila
3. Атака убивчих пристроїв / Attack of the Killer App!
4. Законопроект "Безмежність / Proposition Infinity
5. Код Дур-Винчи / The Duh-Vinci Code
6. Летальна інспекція / Lethal Inspection
14. Нью топія / Neutopia
15. Бендерама / Benderama
16. Дух машини / Ghost in the Machines
17. Закон і Оракул / Law and Oracle
18. Мовчання клешень / The Silence of the Clamps
19. Йо, Ліло, Ліло / Yo Leela Leela
20. Голови всіх президентів /All the Presidents' Heads
21. Мьобіус Дік / Möbius Dick
22. Фрай - несушка / Fry Am the Egg Man
23. Дотик Зойдберга / The Tip of the Zoidberg
24. Воїни застуди / Cold Warriors
25. Страх, який розігнаний / Overclockwise
26. Реінкарнація / Reincarnation
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720 х 400
бітрейт: 1400 кб/с

Аудіо:
мова: українська
переклад: професійний дубльований (1-6 серії), багатоголосий закадровий (14 - 26 серії)
кодек: MP3 (1-5 серії) / 2.0
бітрейт: 192 кб/с

Переклад і озвучення виконано:
Cтудією "Омікрон" на замовлення UATeam

Скріншоти





Джерело:
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2011-09-15 09:30
 Розмір:   4.59 GB 
 Оцінка мультсеріалу:   9.7/10 (Голосів: 157)
   
deepfree 
VIP


З нами з: 11.02.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 264

2010-08-04 22:51  
сподіваюся ua2004 (ну і звісно вся команда яка працює над перекладом) продовжить почату працю.
abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 5961

2010-08-04 23:23  
Andick написано:

мова: українська
переклад: професійний дубльований

Прикольно. Вже подивився в двоголосій українській озвучці, подивлюся ще в цій, порівняю.

Додано через 9 хвилин 19 секунд:

В цілому прикольно, але якось нудновато. Голос Фрая йому не підходить. В Хаусі ця людина неперевершенно озвучує, але в Футурамі не вийшло бажане

Додано через 20 хвилин 22 секунди:

Подивившись побільше, мені більше сподобалось аніж шматками. З радістю дивитимусь у вашому дубляжі. Сподіваюсь він виходитиме як в Хаусі - щодня або ж через день нова серія.

AnubiS 
VIP


З нами з: 10.05.09
Востаннє: 24.11.16
Повідомлень: 352

2010-08-04 23:25  
ось так 20 хав витримки можуть змінити думку.... ))))))))))))))
radagastr 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 05.12.08
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 1061

2010-08-05 00:01  
оце футурам наробили, аж страшно. любе-голубе. одноголоска, двоголоска, дубляж. що хочеш те й вибирай.
голоси звичайно видаються трохи незвичними, але вцілому мені сподобалося.

Додано через 8 хвилин 29 секунд:

може в назві теми варто зазначити що це дубляж чи вказати, що це UATeam?

edwinloh 
Свій


З нами з: 05.06.09
Востаннє: 17.10.15
Повідомлень: 50

2010-08-05 11:26  
семпл можна?
Andick 
Модератор відео та координатор поширення


З нами з: 03.11.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1499

2010-08-05 12:01  
edwinloh написано:
семпл можна?

Можна Happy
ось http://multi-up.com/315582

LonerD 
Свій


З нами з: 02.06.10
Востаннє: 21.11.16
Повідомлень: 90

2010-08-05 17:27  
Ой як чудово.
Дуже дякую і дуже приємно, що вже кількість українських озвучок майже зрівнялось з російськими.
До того ж дуже якісних озвучок.

Ermolenko 
VIP


З нами з: 19.09.09
Востаннє: 19.05.15
Повідомлень: 739

2010-08-05 17:32  
Щось всі поміщані на футурамі..Happy
Але Дякую!! Завантажу, як тільки буде хоча б 5 серій!!)

Щодо семплу..
Цитата:
Этот файл всё ещё заливается!
Название: 6ri6sample.avi
Размер: 24.29MB

Andick 
Модератор відео та координатор поширення


З нами з: 03.11.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1499

2010-08-05 17:51  
Ermolenko
Ну і шо?
Через тиждень теж буде писати що ще заливається

Mirqn 
Відео Гуртом - координатор озвучення


З нами з: 17.06.09
Востаннє: 27.07.15
Повідомлень: 2462

2010-08-05 18:17  
Ermolenko
Там скачати моно.. просто обмінник такий...

Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 09.12.16
Повідомлень: 2154

2010-08-05 19:18  
Я вантажив сабж з хайдіклабу, там інші дані щодо озвучки: ДУБЛЬОВАНО CТУДІЄЮ "ОМІКРОН" НА ЗАМОВЛЕННЯ 
Andick 
Модератор відео та координатор поширення


З нами з: 03.11.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1499

2010-08-05 20:52  
Hentaihunter
Я вантажив з UA Team, і там такої інформації нема, але мабуть ти правий бо на постері пише те ж саме

khimera 
Частий відвідувач


З нами з: 02.10.09
Востаннє: 29.07.15
Повідомлень: 42

2010-08-05 22:16  
Не знаю кто переводил, Омикрон или ЮАтим, но перевод классный, не чем не отстает от студии Пилот, только вот профессор какой то неприятный, и Бендера нужно по грубее сделать, а так все +5
Ermolenko 
VIP


З нами з: 19.09.09
Востаннє: 19.05.15
Повідомлень: 739

2010-08-06 13:26  
Скоро на Гуртом буде лише одне питання..
...

Толя 
VIP


З нами з: 15.01.09
Востаннє: 09.12.16
Повідомлень: 394

2010-08-06 17:46  
khimera підтимую. Переклад і озвучка класні. Качайте ВСІ. Wink (2)
khimera 
Частий відвідувач


З нами з: 02.10.09
Востаннє: 29.07.15
Повідомлень: 42

2010-08-06 21:17  
О что на сайте ЮАтим:

Цитата:
наступна серія вже в понеділок, за 2 тижні плануємо наздогнати ефіри

inout 
Частий відвідувач


З нами з: 02.06.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 31

2010-08-09 10:07  
radagastr написано:
може в назві теми варто зазначити що це дубляж чи вказати, що це UATeam?


кхе-кхе, може автор теми всеж це зробить?

Andick 
Модератор відео та координатор поширення


З нами з: 03.11.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1499

2010-08-09 11:23  
inout написано:
кхе-кхе, може автор теми всеж це зробить?

Ну і де ви таке бачили на Гуртом, щоб в назві вказуваволось що це дубляж чи переклад від якоїсь з студій озвучування
Все чітко за правилами оформлення
Цитата:
2. Назва
ОБОВ'ЯЗКОВО має бути вказано:Назва українською / Назва мовою оригіналу (рік виходу за imdb.com) Якість відео Мова №1 (/Мова №2, якщо відео з кількома звуковими доіржками)
Приклад: Гроші на двох / Two for the Money (2005) Ukr/Eng/Rus

Слід зазначити, що якщо це серіал то необхідно вказувати який це сезон, або які серії (наприклад, 01-03, 05) викладаються. Те ж саме необхідно продублювати і в описі релізу (має бути перелік серій, що викладаються).

inout 
Частий відвідувач


З нами з: 02.06.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 31

2010-08-09 20:25  
Andick
Andick написано:

2. Назва
ОБОВ'ЯЗКОВО має бути вказано:Назва українською / Назва мовою оригіналу (рік виходу за imdb.com) Якість відео Мова №1 (/Мова №2, якщо відео з кількома звуковими доіржками)
Приклад: Гроші на двох / Two for the Money (2005) Ukr/Eng/Rus

Ну так??? Що там написано? Що хоча б треба вказати що у цій темі відео з українською доріжкою Wink (1)

abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 5961

2010-08-09 20:30  
Якщо одна українська доріжка - то вона не вказується. Не вчи вченого, Andick має досвід побільше твого
inout 
Частий відвідувач


З нами з: 02.06.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 31

2010-08-09 20:38  
Написано ж
inout написано:

2. Назва
ОБОВ'ЯЗКОВО має бути вказано:Назва українською / Назва мовою оригіналу (рік виходу за imdb.com) Якість відео Мова №1 (/Мова №2, якщо відео з кількома звуковими доіржками)
Написано ж обов"язково) Нєфіг мєня дуріть). І знову таки наш спір, що про досвід, ніхто нікого не питав :Р
До речі, друга серія вже в нас на сайті Wink (1)

khimera 
Частий відвідувач


З нами з: 02.10.09
Востаннє: 29.07.15
Повідомлень: 42

2010-08-09 20:47  
На сайте ЮАТим новая серия! Happy
Andick 
Модератор відео та координатор поширення


З нами з: 03.11.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1499

2010-08-09 21:09  
inout
Ви ж були невдоволені, що в назві теми не вказано що це дубляж, та що озвучка від UA Team, я вказав цитату з правил щодо цього, на нет.юа я про це вказав бо там це правилами не заборонено.
Щодо
inout написано:
Що хоча б треба вказати що у цій темі відео з українською доріжкою

abodnya вам все пояснив
abodnya написано:
Якщо одна українська доріжка - то вона не вказується

Чому так? Питання до модераторів Happy

Додано через 1 хвилину 14 секунд:

khimera написано:
На сайте ЮАТим новая серия!

Качаю Happy

Додано через 15 хвилин 17 секунд:

Додана 2 серія

abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 5961

2010-08-09 22:08  
Друга серія це жесть. От якби ж ще Бендер більше відрізнявся б від Професора, було б взагалі супер!
theAleXX 
VIP


З нами з: 14.01.10
Востаннє: 22.01.15
Повідомлень: 495

2010-08-09 22:10  
Судячи по семплу - озвучка дуже класна.
Почекаю, напевне, поки вони все перекладуть і тоді вже до себе вінт.
До речі, хтось пробував уже на диск писати і на ДВД програвати?

inout 
Частий відвідувач


З нами з: 02.06.09
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 31

2010-08-09 23:47  
Andick написано:

inout написано:
Що хоча б треба вказати що у цій темі відео з українською доріжкою

abodnya вам все пояснив


це просто капець. Чорним по білому написано, що у назві повинні бути вказані: назва укр/англ., якість відео, мова №1. Що там хто пише - це їх ІМХО, а є правила, на які саме Ви люб"язно і вказали. Ще раз даю можливість прочитати цей пунктик.
Andick написано:

2. Назва
ОБОВ'ЯЗКОВО має бути вказано:Назва українською / Назва мовою оригіналу (рік виходу за imdb.com) Якість відео Мова №1 (/Мова №2, якщо відео з кількома звуковими доіржками)

Бажаю вам виконувати правила!Happy

abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 5961

2010-08-10 11:16  
Ти геть дурний? Тобі ж людською мовою кажуть "Якщо доріжка у відеофайлі одна - українська, то її пристуність не зазначається!". Чи ти української мови не розумієш і тобі на вєліком моґучєм пояснити?

Додано через 57 хвилин 33 секунди:

Варто не вставляти якусь маячню в переклад. Наприклад острів в тихому океані переклали як острів Зміїний. Навіть карта була показана у серії, на якій видно. що це не острів Зміїний. Нащо таке вставляти?

fl_fl 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 26.05.09
Востаннє: 09.12.16
Повідомлень: 3047

2010-08-10 12:34  
А мені здалося, що там справді о. Зміїний.
theAleXX 
VIP


З нами з: 14.01.10
Востаннє: 22.01.15
Повідомлень: 495

2010-08-10 15:45  
abodnya написано:
Варто не вставляти якусь маячню в переклад. Наприклад острів в тихому океані переклали як острів Зміїний. Навіть карта була показана у серії, на якій видно. що це не острів Зміїний. Нащо таке вставляти?

Напевно це адаптований переклад (який звучав і в Сімпсонах і в Футурамі м1-овських)

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  наступна