Завантажити та скачати торренти українською


Шукаю людину яка б захотіла озвучувати мої переклади

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
magmator 
VIP


З нами з: 04.05.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 910

2010-03-31 22:07  
Шукаю людину яка б захотіла озвучувати мої переклади, а це серіали, мультсеріали.
А то як кажуть вкладаєш душу а потім матеріал просто заглухає без озвучення, тому що багато людей хочуть чути переклад, а не читати.
Прості вимоги до тих хто всеж таки відгукнеться:
1. Наявність хорошого голосу і дикції
2. Наявність нормального мікрофона
3. Можливість приділяти декілька годин в неділю озвученням проектів.
4. Наявність бажання просувати український контент в маси Wide grin
писати мені в приват.
weber 
Почесний гуртомівець


З нами з: 03.08.08
Востаннє: 09.12.16
Повідомлень: 7003

2010-04-01 00:28  
Питання перше, переклад субтитри чи як?
Питання друге, пробували пошукати серед людей/студії які таким займаються?
hupalo 
VIP


З нами з: 03.07.09
Востаннє: 05.01.16
Повідомлень: 519

2010-04-01 07:30  
Цитата:
багато людей хочуть чути переклад, а не читати.

Я волію читати і чути ориґінал
magmator 
VIP


З нами з: 04.05.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 910

2010-04-01 13:12  
weber написано:

Питання перше, переклад субтитри чи як?

Питання друге, пробували пошукати серед людей/студії які таким займаються?

звісно субтитри =)

В мене самого группа але я хочу перейти більше на українські маси.
Що до студій я ще колись шукав озвучити мультсеріал пропонував субтири двд диски все на шару тільки би озвучив хтось і висновки: відказали всі групи які цим займаються
зсилаючись на свою загружену роботу

Додано через 1 хвилину 48 секунд:

hupalo написано:

Цитата:багато людей хочуть чути переклад, а не читати.

Я волію читати і чути ориґінал


ну тоді для тебе буде не проблемно перемкнути на оригінальну доріжку і включити саби
а для інших проблема не чути рідної мови...

Прошу більше таких постів не писати, тільки по темі, а то тема перетвориться на флуд!
IvXyntavi4 
Свій


З нами з: 20.05.15
Востаннє: 28.05.16
Повідомлень: 82

2016-02-27 04:34  
Є два простих варіанта вирішення проблем перекладу та озвучення фільмів.
Перший - ми вивчимо іноземну мову і дивимось, розуміючи його зміст своїм розумом, (якщо не знайдеш добровольців-перекладачів)
Другий - встановиш на комп'ютер програму "балаболка" і самотужки робиш озвучення за своїм поняттям картини закордонного режисера.
-----------------------------
Народ України завжди вміє захищати свою землю!
ALFROMEDA 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 09.07.12
Востаннє: 09.12.16
Повідомлень: 212

2016-04-14 20:12  
Закинь субтитри на opensubtitles. А там уже кому треба знайде.
Не розумію людей які роблять субтитри, викладають їх на толоці, а на найпопулярнішу базу субтитрів їм часу бракує.

Є ж люди, що не знають про толоку або ж банально нема сидерів...
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти