Завантажити та скачати торренти українською


Жанна д'Арк / The Messenger: The Story of Joan of Arc (1999) 1080p Ukr/Eng | Sub Eng/Fre/Multi

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
kszitadel 
VIP


З нами з: 02.09.09
Востаннє: 20.08.16
Повідомлень: 369

2010-03-20 15:58  
Жанна д'Арк / The Messenger: The Story of Joan of Arc (1999) 1080p-mini Ukr/Eng | Sub Eng/Fre/Pol/Bul/Ger/Ita/Spa/Por/Rus/
Lit/Est/Hun/Rum/Swe/Dan/Fin/Nor/Combo

poster by Воїн
Жанр: історичний, воєнний, драма, біографічний
Країна: Франція

6.3/10 (20 455 голосів)

Кіностудія / кінокомпанія: Columbia - Tristar
Режисер: Люк Бессон
Актори: Мілла Йовович, Дастін Хоффман, Фей Данауей, Джон Малкович, Чеки Каріо, Венсан Кассель, Паскаль Греггорі, Річард Райдингс, Десмонд Харінгтон, Тімоти Уест, Реб Аффлек, Стефан Альгу, Едвін Еппс, Девід Бейлі, Девид Барбер, Кристіан Барб'є, Тімоті Бейтсон, Девід Бегг, Кристіан Бергнер, Ендрю Біркін, Домінік Борреллі

Сюжет:
У 1412 році в Північній Франції, пошматованій постійними міжусобними війнами з бургунцями й багатолітньою війною з англійцями, у простій селянській сім'ї Жака Де Aрка народилася донька Жанна.
У віці 12 років Жанна вперше пізнала божественне світло, і голос промовив, що Богом на неї покладена місія, урятувати Францію й вигнати англійців. Весною 1429 року дівчина дісталася до фортеці на Луарі, і добилася зустрічі з королем.
Владика повірив юній діві й поставив її на чолі загону лицарів. Лицарі Жанни Де Арк звільняли одну область Франції за іншою.
Слава про «Лотарінгську Діву» дійшла до найвіддаленіших куточків країни. Популярність злякала аристократію й Дофін, що став королем (Карлом VII), зрадив Жанну. У 1430 році під час однієї з вилазок з обложеного міста бургунці захопили Жанну в полон і за велику суму грошей продали її англійцям.
Британцями їй було пред'явлено звинувачення в чаклунстві. Судили Жанну французькі єпископи, що запродалися загарбникам, і в травні 1431 року Жанна Де Арк була спалена на вогнищі в місті Руані.

Творець легендарного "Леона" і "П`ятого елемента", сучасний режисер Люк Бессон відкриває таємниці найзагадковішої жінки світової історії у своїй новій епічній сазі. У винятковій грі Мілли Йовович, Джона Малковича й лауреатів премії "Оскар" Дастіна Хоффмана й Фей Дануей оживає величне й похмуре середньовіччя, час кривавих битв і фанатичних героїв. Реалістична й страхаюча постановка батальних сцен, що зворушує глибини візуальних образів. Хвилююча музика Эріка Серра переносять глядача в минуле, де звуки молитв заглушаються звуками мечів і безпросвітні ночі опромінюються полум`ям багать, що вбивають безневинних жертв...


Тривалість: 02:38:00
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1920x800
бітрейт: 6237 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Аудіо # 3: - Польська звукова доріжка, в роздачі відсутня, можна завантажити з fileshare (506 Мб)
характеристики
мова: польська
переклад: професійний дубльований
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с
Переклад виконано і озвучено:


Субтитри №1:
мова: англійська SDH - найповніше передає репліки й усі звукові події, підходить для людей з вадами слуху
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt UTF-8

Субтитри №2:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt UTF-8

Субтитри №3-29:
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt UTF-8
перелік мов:
№3: англійська SDH & болгарська - комбіновані субтитри
№4: англійська & болгарська - комбіновані субтитри
№5: польська
№6: польська & болгарська - комбіновані субтитри
№7: болгарська
№8: французька
№9: французька & болгарська - комбіновані субтитри
№10: німецька
№11: німецька & болгарська - комбіновані субтитри
№12: італійська
№13: іспанська
№14: португальська
№15: російська
№16: литовська
№17: естонська
№18: угорська
№19: румунська
№20: шведська
№21: датська
№22: фінська
№23: норвезька
№24: англійська SDH & російська - комбіновані субтитри
№25: англійська & російська - комбіновані субтитри
№26: польська & російська - комбіновані субтитри
№27: болгарська & російська - комбіновані субтитри
№28: французька & російська - комбіновані субтитри
№29: німецька & російська - комбіновані субтитри

Скріншоти
Оригінал BD CEE (AVC) 1920x1080
Даний ріп:


Джерело:
Українська доріжка:
Відео: закодовано з Blu-Ray CEE (Central Eastern Europe original release)
Encoding settings:
cabac=1 / ref=3 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=tesa / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.0:0.2 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / wpredp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=6350 / ratetol=4.0 / qcomp=0.20 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!

Семпл 32 сек 37,7 Мб: на fileshare.in.ua


Срібний реліз (на рейтинг впливає 50% завантаженого)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2010-04-02 11:33
 Розмір:   7.96 GB 
 Оцінка фільму:   8.8/10 (Голосів: 15)
 1080p-mini надретельне кодування від kszitadel, розмір під DVD9
   
RB26DETT 
Колекціонер


З нами з: 01.11.08
Востаннє: 05.10.16
Повідомлень: 1032

2010-03-20 16:44  
Цитата:
Sub Eng...

Дуже надіюся що три крапки там зайві і більше сабів не буде.
Цитата:
Аудіо # 3:
мова: польська

Навіщо?

kszitadel 
VIP


З нами з: 02.09.09
Востаннє: 20.08.16
Повідомлень: 369

2010-03-20 18:12  
Ну, я останній час відкрив для себе ХД-клабовські CEE BD-диски, там у всіх без виключення є польська мова (на відміну від української, яка лише зрідка зустрічається). Я вважаю себе частково їхнім нащадком (якась пра-прабабця незаннонароджена дочка української селянки й польського поміщика). На відміну від нас, вони себе поважають і ніколи не допустять і близько в політикум сили, в яких найголовніші ідеологи такі батьківщинофоби, як Табачник.
Що є особливий шик - я на льоту розумію їхню мову (не саби) практично без проблем і без будь-яких субтитрів. Тому відтепер у мене виникло бажання подивитися трохи фільмів не українською мовою (що завдяки Гуртому вже не екзотика), не в оригіналі з сабами-перекладом, а достатньо зрозумілою польською. Проте, я розумію, що то є моє особисте бажання й не варто, щоб гуртомівський реліз через це страждав за якостю відео та щоб іншим потрібно було волокти й зберігати непотрібні мегабайти. Тому я завжди готовий прислухатися до конструктивних побажань і розкатати більше відеобітрейт, а собі зшити інший MKV, закатати на DVD-млинець і насолоджуватися прослуховуванням польського перекладу, на що мене конкретно потягло. Так, як я робитиму з дилогією "Фантастична четвірка" - там теж є польська озвучка. От якби я брав готове відео, то там я ніяк не можу допустити покаліченого розміру MKV на 3.8 Гб чи 6.5 Гб замість потрібних 4.3 Гб чи 7.9 Гб.

RB26DETT написано:
Дуже надіюся що три крапки там зайві і більше сабів не буде.

А отут можете сподіватися скільки завгодно. Буде й буде штук 10. На ХД-клабі не лише в оригінальних БД, а й у ріпах вкладають по десятку найрізноманітніших сабів (типу словенських чи норвезьких) у SRT чи ASS і це справедливо вважається тільки плюс, бо дає змогу збирати колекціонерам найкращі найповніші колекції улюблених фільмів абсолютно без втрат місця на це. Хай навіть це реально знадобиться одному з 1000, іншим 999 воно не заважає.
Мені подобається спостерігати як на різних (хай і незнайомих) мовах виглядає те чи інше слово/словосполучення, які є екзотичні літери у тих чи інших алфавітах на базі латинниці/кириллиці, мені хочеться знайомитися з різними культурами. А насолоди тим, що на Гуртомі не допускається нічого неукраїнського в багатомовних варіаціях - не розумію, насолоджуюся тим що все присутнє стосується України та/або містить український варіант. "І чужому навчайтесь, і свого не цурайтесь..."
Наприклад, іспанською мовою Наталі Кардон (Nathalie Cardone) співає "Hasta Siempre, Comandante Che Guevara". Від цеї пісні я вже третій тиждень у страшенному захваті. Тому радий бачити текст, зміст якого можна дізнатися в тому числі іспанською. Ну і т. д.

UARAP 
VIP


З нами з: 10.05.08
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 304

2010-03-20 18:37  
я не проти польської доріжки, хотів би ще й білоруську)

Додано через 1 хвилину 52 секунди:

і радив би робити фільм на двд9, бо для 02:38:00 думаю бітрейт замалий...

kszitadel 
VIP


З нами з: 02.09.09
Востаннє: 20.08.16
Повідомлень: 369

2010-03-20 18:44  
І я б хотів білоруську, та ніде таких не знаходжу. От без польської на ДВД5 якраз буде добре. 3000 кб/с - по вуха достатньо при РОЗУМНОМУ якісному кодуванні. Для трейлера Аватара на конкурс HD-ріпера 1206 вистачило.
А от для неекономного релізу з готовим відеорядом колись заради експерименту варто буде доєднати якийсь ексклюзив для повного розміру.

RB26DETT 
Колекціонер


З нами з: 01.11.08
Востаннє: 05.10.16
Повідомлень: 1032

2010-03-20 19:01  
Цитата:
kszitadel

Ти часто посилаєшся на HDClub, тому постає запитання: чи ти бачив щоб вони робили таку ж дурню з субтитрами та звуковими доріжками? Ти розумієш яка різниця між BD-CEE та ? Про всяк випадок розшифрую: CENTRAL EASTERN EUROPE, (для тих хто на бронепоїзді Центральна Східна Європа) Ось чому там стільки сабів і доріжок. А ми з тобою де знаходимося (для тих хто в танку - в Україні) Ну то нафіга нам це все? я впевнений що ти 90% тих мов не знаєш і ніколи не знатимеш.
Засовувати НЕПОТРІБНУ доріжку з бітрейтом 384 у фільм розміром DVD5 та тривалістю 2:38:00 це ірраціонально та алогічно. Про розмурне і якісне кодування навіть не заїкайся, щоб цього досягти треба десятки а то й сотні перекодованих фільмів та детальний аналіз вхідного матеріалу.

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2010-03-20 19:07  
Цитата:
kszitadel

і визнай нарешті що тобі начхати на думку людей, бо як інакше можна зрозуміти твоє небажання дослухатись до результатів твого ж голосування про субтитри

kszitadel 
VIP


З нами з: 02.09.09
Востаннє: 20.08.16
Повідомлень: 369

2010-03-20 19:12  
RB26DETT написано:
щоб вони робили таку ж дурню з субтитрами та звуковими доріжками?

З сабами роблять постійно (мається на увазі на ріпах, а не оригінальний BD CEE) - китайські і корейські не пихають, а європейських - до біса, з доріжками - ні. І це логічно.
Доріжку з DVD5 я прибираю.
Про розмурне і якісне кодування навіть не заїкайся

RB26DETT написано:
Про розмурне і якісне кодування навіть не заїкайся

Треба прагнути висот. Якщо не маю досвіду, то маю бажання і хороші ресурси в компа. Думаю, брак досвіду компенсується тривалим кодуванням з найвищими показниками якості. А там, диви, й досвід буде. В усякому разі купу майстрів на Гуртомі, їхньої діяльності не бачу, інакше не було б такої бідноти з релізами HD, як зараз.

imonko, по сабах голосування я не проводив і не збираюся, бо вважаю безглуздям. Тільки по доріжках. Стосовно розмаїття сабів і поширених західноєвропейських мов певний відгук знайшов. Прислухаюся так само, як інші до мене. І далі розмову в цьому руслі не продовжую.

RB26DETT 
Колекціонер


З нами з: 01.11.08
Востаннє: 05.10.16
Повідомлень: 1032

2010-03-20 19:17  
Якщо хочеш "збагатити" трекер викладай ріпи WiKi, eSiR та CrtlHD, а свої "кроки до успіху" залиш собі.
imonko
Відмінний коментар.

XKiRKX 
Свій


З нами з: 04.11.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 141

2010-03-20 19:23  
RB26DETT написано:
ріпи WiKi

оцього не варто))

kszitadel 
VIP


З нами з: 02.09.09
Востаннє: 20.08.16
Повідомлень: 369

2010-03-20 19:25  
А для чого йшла мова з Konfucius про те, що слід робити робити ріпи самим і для чого провадили конкурс на HD-ріпера. Міні ріпи, що добре влазать на DVD5, як виявилося, на Гуртомі мають куди більшу популярність, ніж величезні одоробла з HD-Club (які завжди можна куди швидше скачати з того ж HD-Club). Це підтвердили ріпи WriterMix (хоч вони мені не сподобались) і мій останній реліз.
RB26DETT написано:
WiKi, eSiR та CrtlHD,

Є аналогічних розмірів чудово закодований професіоналами ріп для того чи іншого релізу замість нашого дилетанства - прошу в студію. Я лише за. Менше комп гудітиме.

RB26DETT 
Колекціонер


З нами з: 01.11.08
Востаннє: 05.10.16
Повідомлень: 1032

2010-03-20 19:30  
XKiRKX
Обгрунтуй
kszitadel
З тобою сперечатися, те саме що сперечатися з папугою. Ти йому слово він тобі двадцять. Видно раціональність не твоя фішка. Ну що ж, доки ти не порушуєш правила, займайся дурницями надалі.

WriterMix 
Модератор програм


З нами з: 03.11.08
Востаннє: 26.11.16
Повідомлень: 1927

2010-03-20 19:33  
kszitadel написано:
Це підтвердили ріпи WriterMix

Дякую!
kszitadel написано:
(хоч вони мені не сподобались)

Ти про всі так кажеш?

kszitadel 
VIP


З нами з: 02.09.09
Востаннє: 20.08.16
Повідомлень: 369

2010-03-20 19:52  
WriterMix, Ваша коронна фраза "А навіщо саби? Тим більше багато користувачів не знають, як їх відключити", спеціально за Вашим бажанням повторюю. (А весь фокус просто при створенні релізу default-flag у MMG скинути).
Мої ріпи - і цей і всі інші мають бути:
1) обов'язково з першоджерела найвищої якості (повновісний BD чи HD-DVD)
2) ретельне кодування, а не прискорене
3) підігнані під розмір DVD5, DVD9, 1/3 BD-R, 1/2 BD-R
4) з найповнішою колекцією сабів з доступних
Якщо ці вимоги більш-менш виконуються - тоді я будь-чий ріп оціню. Сам же сподіваюся тримати високу планку якості завжди.

WriterMix 
Модератор програм


З нами з: 03.11.08
Востаннє: 26.11.16
Повідомлень: 1927

2010-03-20 19:59  
kszitadel написано:
з найповнішою колекцією сабів з доступних

Ти всі з тих мов будеш знати?

RB26DETT 
Колекціонер


З нами з: 01.11.08
Востаннє: 05.10.16
Повідомлень: 1032

2010-03-20 20:02  
Цитата:
по сабах голосування я не проводив і не збираюся, бо вважаю безглуздям

А ти проведи, з двома варінатими: чи потрібні вам саби окім укрїнським і мови оригіналу - чи ні. І все стане зрозуміло.

kszitadel 
VIP


З нами з: 02.09.09
Востаннє: 20.08.16
Повідомлень: 369

2010-03-20 20:04  
RB26DETT написано:
раціональність не твоя фішка

Так, я не раціональний. Сприймаю комп'ютерне життя як спосіб утікти від реальності.
Це є, до речі, й відповіддю на останнє запитання WriterMix і на всі інші та майбутні.

RB26DETT 
Колекціонер


З нами з: 01.11.08
Востаннє: 05.10.16
Повідомлень: 1032

2010-03-20 20:07  
Цитата:
kszitadel

То може краще грай WoW, а не кодуй відео?

abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 5961

2010-03-20 20:14  
UARAP написано:
хотів би ще й білоруську)

Якби ж такі були... Cry (1)

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2010-03-20 20:26  
RB26DETT написано:
То може краще грай WoW

або кодуй тигрЮлю

kszitadel 
VIP


З нами з: 02.09.09
Востаннє: 20.08.16
Повідомлень: 369

2010-03-20 20:33  
imonko написано:
або кодуй тигрЮлю

Так я вже ж її закодував ще півтора місяці тому з максимальною ретельністю і любов'Ю у три проходи. Дайте ще якийсь фільм про неї - закодую з радістю Rolleyes (2)

XKiRKX 
Свій


З нами з: 04.11.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 141

2010-03-20 20:42  
kszitadel написано:
3000 кб/с - по вуха достатньо при РОЗУМНОМУ якісному кодуванні
може для ріпа 720 по горизонталі, а не вертикалі. якщо вже такий впевнений хотілось би побачити скріни порівняння оригіналу і ріпу.

RB26DETT написано:
Обгрунтуй

WiKi зловживає фільтрами, буває накручує різкість до непристойності.
мій топ ріпперів: CtrlHD, ESiR, DON, HDC, EbP, EuReKA

Ermolenko 
VIP


З нами з: 19.09.09
Востаннє: 19.05.15
Повідомлень: 739

2010-03-20 20:49  
Я обо`язково собі скачаю,але відверто кажучи окрім української доріжки інше мені не потрібно(саби і ін.доріжки не потрбні),не треба цього робити,бо це все ж таки це УКРАЇНСЬКИЙ сайт) Хіба в Польщі чи в братів Білорусів нема трекерів???

Щодо сабів,то якщо ви все таки вирішите їх додавати,то будьласка додавайте так як написано у форматі *.srt,щоб їх можна було не завантажувати Wink (2)

hupalo 
VIP


З нами з: 03.07.09
Востаннє: 05.01.16
Повідомлень: 519

2010-03-20 20:56  
Цитата:
RB26DETT написано:
Дуже надіюся що три крапки там зайві і більше сабів не буде.

kszitadel написано:
А отут можете сподіватися скільки завгодно. Буде й буде штук 10.

Шкода. Але сподіватися будемо. Скільки завгодно, як каже люб'язний kszitadel.

Додано через 2 хвилини 17 секунд:

Ermolenko написано:
окрім української доріжки інше мені не потрібно(саби і ін.доріжки не потрбні),не треба

Підтримую!

riden2008 
Частий відвідувач


З нами з: 01.01.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 32

2010-03-20 21:07  
Польська доріжка була б не зайва
UARAP 
VIP


З нами з: 10.05.08
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 304

2010-03-20 21:17  
якщо хтось має Білоруські трекери поділіться посиланням) в приват
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 09.12.16
Повідомлень: 8664

2010-03-20 22:02  
Виправте будь ласка опис сюжету, там багато помилок.
kszitadel 
VIP


З нами з: 02.09.09
Востаннє: 20.08.16
Повідомлень: 369

2010-03-20 22:26  
w2958l написано:
Виправте будь ласка опис сюжету, там багато помилок.

Знову наслідок неякісно оформленого (недооформленого) існуючого релізу на Толоці. Мій переклад до моменту "Жанна Де Арк була спалена на вогнищі в місті Руані."
"Милу" виправив.
imonko написано:
в тому числі і на білоруські трекери

А ми вже знаємо! Тож наступний реліз буде якийсь українсько-білоруський HD, який не завадить подарувати також і братам-білорусам паралельно.

Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 09.12.16
Повідомлень: 8664

2010-03-20 22:40  
Ваш переклад теж супер: багалолітньою, 12 лет Жанна, спасти. Весною 1429 года
kszitadel 
VIP


З нами з: 02.09.09
Востаннє: 20.08.16
Повідомлень: 369

2010-03-21 10:50  
Ну буває, дякую, я свої помилки визнаю. Це ще анонс. Та чужі все ж більше люблю вишукувати, ніж свої Tongue out (1) .
UARAP написано:
не проти польської доріжки, хотів би ще й білоруську)

riden2008 написано:
Польська доріжка була б не зайва

Двоє бажаючих висловилися, отож вчиню за прикладом abodnya - заллю додаткову польську доріжку на файлообмінник. А тоді вже бажаючі самі вирішать: прослухати раз і видалити, покласти поряд, замінити нею англійську чи закатати два різних DVD-R.

XKiRKX написано:
якщо вже такий впевнений хотілось би побачити скріни порівняння оригіналу і ріпу.

Я б з радістю, та, на жаль, не знаю, як зробити скрін з оригіналу Cry (2) . VirtualDub не хоче відкривати або захлинається при намаганнях відкрити ним 20-40 гіговий *.m2ts *.mkv *.m2v чи *.h264. А треба знайти ту ж саму позицію для скріншота з точністю до одного кадру. Допоможіть, будь ласка.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна